日韩有码亚洲专区|国产探花在线播放|亚洲色图双飞成人|不卡 二区 视频|东京热av网一区|玖玖视频在线播放|AV人人爽人人片|安全无毒成人网站|久久高清免费视频|人人人人人超碰在线

首頁(yè) > 文章中心 > 中西方文化的區(qū)別

中西方文化的區(qū)別

前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中西方文化的區(qū)別范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。

中西方文化的區(qū)別

中西方文化的區(qū)別范文第1篇

關(guān)鍵詞:新課程;英語(yǔ)教學(xué);閱讀能力;文化差異;滲透教學(xué)

英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,閱讀教學(xué)是英語(yǔ)課程教學(xué)的一個(gè)重要部分,對(duì)于學(xué)生英語(yǔ)閱讀能力的培養(yǎng)、英語(yǔ)綜合能力的提升、英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)等,都有著重要的作用和影響。而英語(yǔ)學(xué)科本身的教學(xué)開(kāi)設(shè)是在中西方文化交流加強(qiáng)的基礎(chǔ)上,從西方引進(jìn)的一門(mén)語(yǔ)言學(xué)科,本身就包含有濃重的西方語(yǔ)言文化色彩與中國(guó)語(yǔ)言文化特色。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中,將中西方文化差異融入到英語(yǔ)課堂教學(xué)中,使學(xué)生在對(duì)于所學(xué)知識(shí)內(nèi)容的語(yǔ)言環(huán)境進(jìn)行充分了解與認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上,開(kāi)展英語(yǔ)的閱讀教學(xué)是十分必要的。

一、新課程標(biāo)準(zhǔn)下英語(yǔ)閱讀教學(xué)現(xiàn)狀分析

雖然隨著網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)的發(fā)展,英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,學(xué)生能夠接觸的英語(yǔ)閱讀教學(xué)資源以及信息越來(lái)越多,并且范圍也越來(lái)越廣,但是學(xué)生在資源利用方面存在著很大的問(wèn)題和缺陷。很多學(xué)生多是借助網(wǎng)絡(luò)資源以及教學(xué)便利用于娛樂(lè),而進(jìn)行英語(yǔ)閱讀學(xué)習(xí)與知識(shí)拓寬應(yīng)用的效果并不理想。因此導(dǎo)致英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,雖然擁有便利的教學(xué)資源與教學(xué)環(huán)境等,但是在實(shí)際教學(xué)與閱讀學(xué)習(xí)中并沒(méi)有得到充分的應(yīng)用,造成教學(xué)資源浪費(fèi)。另外,英語(yǔ)本身是一門(mén)語(yǔ)言文化教學(xué)學(xué)科,濃厚的文化氛圍對(duì)于教學(xué)開(kāi)展有著重要的積極作用和意義。但是當(dāng)前教學(xué)環(huán)境下,由于現(xiàn)代社會(huì)經(jīng)濟(jì)與信息技術(shù)的發(fā)展推動(dòng),學(xué)生受到的文化環(huán)境以及氛圍熏陶越來(lái)越少,再加上對(duì)于中國(guó)語(yǔ)言文化認(rèn)識(shí)的缺失,導(dǎo)致學(xué)生在教學(xué)知識(shí)與內(nèi)容學(xué)習(xí)過(guò)程中,不能夠?qū)λ鶎W(xué)知識(shí)的背景以及相關(guān)文化制度等進(jìn)行全面認(rèn)識(shí)。最后,當(dāng)前我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)中,英語(yǔ)閱讀教學(xué)的開(kāi)展與其他國(guó)家的英語(yǔ)閱讀教學(xué)相比,在教學(xué)模式與教學(xué)方法方面也存在很大的問(wèn)題和局限性,英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)于語(yǔ)法知識(shí)以及解題技巧的教學(xué)過(guò)于重視,而對(duì)英語(yǔ)學(xué)科文化知識(shí)背景的講解教學(xué)存在著嚴(yán)重的忽略和不重視,導(dǎo)致學(xué)生在知識(shí)學(xué)習(xí)與理解訓(xùn)練中多是按照既定的思維模式去理解學(xué)習(xí),影響英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量的提升和發(fā)展。

二、新課程視角下英語(yǔ)閱讀教學(xué)中中西方文化差異的滲透分析

1.英語(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異分析

英語(yǔ)學(xué)科本身是一門(mén)西方文化語(yǔ)言教學(xué)學(xué)科,含有濃重的西方文化和語(yǔ)言色彩,其中也有對(duì)于中國(guó)文化的引進(jìn)與融合,因此文化背景和氛圍比較濃厚,但其中也存在較為突出的中西文化差異,主要與中西方的社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展以及生活文化習(xí)慣不同有很大的關(guān)系。比如,在英語(yǔ)教學(xué)中,對(duì)于兩個(gè)人之間的見(jiàn)面招呼方式的教學(xué),就應(yīng)結(jié)合中西方見(jiàn)面招呼方式的不同,進(jìn)行教學(xué)知識(shí)的引進(jìn)與教學(xué)開(kāi)展。習(xí)慣上,西方人見(jiàn)面多以“Hello”為打招呼方式,但“Hello”在漢語(yǔ)中僅表示“你好”的意思,這與中國(guó)人之間的招呼方式有著很大的區(qū)別。我國(guó)在招呼上除了會(huì)用到“Hello”外,還會(huì)說(shuō)一些表示客氣或者是問(wèn)候的語(yǔ)句,像“吃了沒(méi)”“去哪”“干啥”等,但如果將這些招呼語(yǔ)言用到西方國(guó)家的招呼中,就顯得很沒(méi)有禮貌,因?yàn)檫@屬于對(duì)于別人隱私的探究,會(huì)引起對(duì)方的反感。

2.新課程視角下英語(yǔ)閱讀教學(xué)中中西方文化差異的滲透

首先,針對(duì)上述英語(yǔ)教學(xué)中的中西方文化差異,在教學(xué)滲透以及融合應(yīng)用中,老師應(yīng)注意在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中,針對(duì)中西方文化之間的差異進(jìn)行舉例解讀,以使學(xué)生對(duì)于中西方文化有個(gè)初步認(rèn)識(shí),進(jìn)行知識(shí)學(xué)習(xí)中的文化氛圍營(yíng)造,讓學(xué)生在實(shí)際學(xué)習(xí)中注意結(jié)合這些背景知識(shí)的積累,更好地實(shí)現(xiàn)對(duì)知識(shí)的理解和掌握,提高英語(yǔ)閱讀學(xué)習(xí)質(zhì)量與效率。其次,還可以結(jié)合中西方文化差異,引導(dǎo)學(xué)生參與英語(yǔ)閱讀學(xué)習(xí),使學(xué)生通過(guò)更多知識(shí)內(nèi)容的學(xué)習(xí),對(duì)于中西方文化差異有更深一步的了解,這種教學(xué)方式也是中西方文化差異在英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的滲透體現(xiàn)。最后,在實(shí)際教學(xué)中,還可以通過(guò)對(duì)中西方文化差異探討或者是討論的方式,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)于中西方文化的關(guān)注。

參考文獻(xiàn):

[1]金玉清.了解中西文化差異,培養(yǎng)學(xué)生交際能力[J].吉林教育,2009(1).

中西方文化的區(qū)別范文第2篇

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)教學(xué);文化差異;交際能力在英語(yǔ)教學(xué)中,不但要培養(yǎng)學(xué)生使用英語(yǔ)的能力,還要培養(yǎng)學(xué)生具備跨文化交際的能力。由于歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、等的不同,中西方文化存在著很大差異。為了克服這種差異帶來(lái)的交際障礙,必須加強(qiáng)英語(yǔ)教學(xué)中的文化差異教學(xué),以提高學(xué)生英語(yǔ)交際能力。英語(yǔ)交際文化涉及面非常廣,所以在英語(yǔ)教學(xué)中,要注重中西結(jié)合,讓學(xué)生更多地去識(shí)別和了解英漢兩種交際文化的差異。我們從以下幾個(gè)方面簡(jiǎn)單介紹下中西方的文化差異:

一、天氣

與英國(guó)人交往,會(huì)發(fā)現(xiàn)他們很熱衷談?wù)撎鞖?。這里有兩個(gè)原因。

第一,英國(guó)人很保守,彼此交談不會(huì)涉及什么太深入的話(huà)題,所以一般無(wú)關(guān)痛癢地談?wù)撎鞖?。這說(shuō)明了西方人對(duì)個(gè)人隱私的尊重。

第二,英國(guó)氣候?yàn)闇責(zé)釒ШQ笮詺夂?,天氣多變,影響了他們的生活?xí)性、脾氣和性格。英國(guó)人開(kāi)口閉口提天氣,就如同中國(guó)人見(jiàn)面問(wèn):“今天你吃過(guò)了嗎?”

二、飲食

英國(guó)以前是兩餐,現(xiàn)在和中國(guó)一樣都是一日三餐,但中國(guó)把午餐視為正餐,而英國(guó)一般把晚餐作為正餐,另外有個(gè)下午茶。英國(guó)的典型食品是fish and chips,hot dogs,和hamburgers這類(lèi)的fast food以及roast beef。而中國(guó)人則擅長(zhǎng)各種美食,煎炸烹煮蒸炒。在飯桌上,中國(guó)人非常殷勤好客,不停地勸酒勸吃,否則就是招待不周。而在西方,一般是分餐制,help oneself即可。

三、撫養(yǎng)孩子

中西方在孩子的教育方面是截然不同的。中國(guó)人一般把孩子視為自己的個(gè)人財(cái)產(chǎn),要么打罵隨意,要么一味溺愛(ài)。中國(guó)家庭一般父嚴(yán)母慈,父親在家長(zhǎng)有絕對(duì)的話(huà)語(yǔ)權(quán)。中國(guó)的父母也是世界上最辛苦的,從孩子上學(xué),成家立業(yè),養(yǎng)家糊口,都一力操持。而在西方,父母跟孩子之間是相對(duì)平等關(guān)系,孩子滿(mǎn)十八歲,父母就盡完責(zé)任,孩子就獨(dú)立自主了。

四、節(jié)日

中西方的節(jié)日也有所區(qū)別。中西方都有New Year’s Day新年,但中國(guó)分陽(yáng)歷新年元旦和農(nóng)歷新年即春節(jié)the Spring Festival,西方則Christmas Day圣誕節(jié)作為家族團(tuán)聚日,類(lèi)似我們的春節(jié)。另外中國(guó)還有其特色節(jié)日,如:清明節(jié)Tomb-sweeping Day,端午節(jié) the Dragon Festival,中秋節(jié)Mid-Autumn Day等。西方國(guó)家有情人節(jié)Valentine’s Day,復(fù)活節(jié)Easter,愚人節(jié)April Fool’s Day,感恩節(jié)Thanks Giving Day等。

在收禮這塊,中西方也明顯有差別。中國(guó)人性格含蓄,謙虛守禮,一般不會(huì)輕易接受,總要再三推卻直到收下。西方人則不然,落落大方,直接地表達(dá)欣賞與喜歡。

通過(guò)以上幾個(gè)方面的闡述,我們應(yīng)該對(duì)中西方文化差異有了初步的認(rèn)識(shí)。語(yǔ)言是社會(huì)化的產(chǎn)物,英語(yǔ)學(xué)習(xí)的最終目的是學(xué)以致用。為了告別啞巴英語(yǔ)、聾子英語(yǔ),真正掌握英語(yǔ),我們需要更加深入地了解不同語(yǔ)言之間的文化差異。這就很有必要在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中注重各種社會(huì)文化因素的導(dǎo)入,幫助學(xué)生了解更多的文化背景,從而加深他們對(duì)英語(yǔ)的理解。

五、文化差異課堂教學(xué)策略

現(xiàn)在的課堂教學(xué)提倡以學(xué)生為主體,充分發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)積極性。作為老師,很有必要去激發(fā)學(xué)生的興趣,不能被動(dòng)地授予知識(shí),要以適當(dāng)?shù)囊龑?dǎo)方式,讓他們能夠自發(fā)主動(dòng)地去學(xué)習(xí)英語(yǔ)。方法可以多樣化,但一定要靈活多變,因地制宜。

1.課文文化背景介紹

在上每節(jié)課前,提前講解一些文化背景知識(shí),掃清由于中西文化差異帶來(lái)的障礙,幫助學(xué)生更好地理解深層的文化內(nèi)涵。

2.加大多媒體教學(xué)的力度

利用音頻、圖像、幻燈片、多媒體等電子教學(xué)手段,展示給學(xué)生更加生動(dòng)、真實(shí)的文化背景資料,在課堂上把背景知識(shí)形象化、直觀化,加強(qiáng)知識(shí)的立體感,幫助學(xué)生更好地了解和學(xué)習(xí)各種文化背景。

3鼓勵(lì)學(xué)生擴(kuò)大閱讀

鼓勵(lì)學(xué)生去閱讀各種世界名著,擴(kuò)大知識(shí)面。在閱讀的同時(shí),加以一定的引導(dǎo),注意詞匯和背景知識(shí)的累積。讀萬(wàn)卷書(shū),行萬(wàn)里路。畢竟我們真正出國(guó)留學(xué),去經(jīng)歷各種社會(huì)風(fēng)俗的機(jī)會(huì)是很少的。

4觀看外國(guó)名片

學(xué)生們對(duì)英語(yǔ)電影普遍興趣比較高??梢蕴魩撞坑袑W(xué)習(xí)意義的大片給學(xué)生去觀摩,既調(diào)動(dòng)了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,又在欣賞當(dāng)中領(lǐng)會(huì)了一些當(dāng)時(shí)的電影背景和文化風(fēng)俗。

總而言之,在中西方文化比較方面還是存在很多差異的。我們要正視這個(gè)事實(shí),在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中要注意區(qū)別和分析。文化背景知識(shí)了解越多,我們?cè)谖幕涣髦蟹傅腻e(cuò)誤就越少。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語(yǔ)言。

參考文獻(xiàn):

[1]戚雨村.語(yǔ)言?文化?對(duì)比[J].外語(yǔ)研究,1992.

[2]李湘.中西方文化差異.交通外研社,2005.

[3]楊自檢.英漢比較與翻譯.上海外語(yǔ)教育出版社,2000.

中西方文化的區(qū)別范文第3篇

傳統(tǒng)的中國(guó)社會(huì)是一種封建的自給自足的農(nóng)業(yè)社會(huì),自然經(jīng)濟(jì)占主導(dǎo)地位很長(zhǎng)一段時(shí)間,傳統(tǒng)節(jié)日是農(nóng)業(yè)色彩濃,體現(xiàn)了農(nóng)業(yè)文明的特點(diǎn),主要是更具的季節(jié)使轉(zhuǎn)換的基礎(chǔ)上。在生產(chǎn)力和農(nóng)業(yè)技術(shù)不發(fā)達(dá)的農(nóng)業(yè)社會(huì),農(nóng)業(yè)的發(fā)展取決于天氣的護(hù)理,農(nóng)作物生長(zhǎng)以及人們的生活對(duì)天氣氣候依賴(lài)非常大。我們的先民在與自然地長(zhǎng)期交往中,理解和掌握的自然順序的規(guī)則復(fù)雜,不斷總結(jié)了四個(gè),24節(jié)氣,形成主要是油門(mén),圍繞農(nóng)業(yè)的傳統(tǒng)節(jié)日。在古代,春節(jié)、清明節(jié)、中秋節(jié)等都是重要的農(nóng)事節(jié)日。

二、中西方節(jié)日慶賀方式的差異

在小農(nóng)經(jīng)濟(jì)為主導(dǎo)的傳統(tǒng)社會(huì)中所形成發(fā)展起來(lái)的傳統(tǒng)節(jié)日,在很多地方都留有封建社會(huì)的痕跡,如等級(jí)制、家族式,節(jié)日大都以家庭、家族為中心,多以?xún)?nèi)部活動(dòng)為主。西方傳統(tǒng)節(jié)日則不同,多以自我為中心,崇尚個(gè)性張揚(yáng),體現(xiàn)的是人們的互動(dòng)性、群體性和狂歡性。與中國(guó)節(jié)日的家族性恰好相反,反映出人們互相間渴望交流、群體參與的愿望,體現(xiàn)了人人平等、自由表現(xiàn)自我等特點(diǎn)。以春節(jié)與新年為例,中西方在慶祝時(shí)有著很大差異。在中國(guó),春節(jié)作為最重要的傳統(tǒng)節(jié)日,源于秦朝,定于每年農(nóng)歷的正月初一,從農(nóng)歷臘月二十三日開(kāi)始,人們就以各種慶祝方式,一直出正月。在12月31日晚,當(dāng)?shù)厝嗣褡呱辖诸^,在盛大的狂歡節(jié),在半夜接近于零,人聚集虔誠(chéng)地禱告,新年倒計(jì)時(shí)。十二點(diǎn)整的時(shí)候,美麗的音樂(lè),舞蹈,人們會(huì)慶祝坐起來(lái)。可見(jiàn),春節(jié)充滿(mǎn)了豐富的傳統(tǒng)風(fēng)味和獨(dú)特魅力,反映了呼吸和時(shí)代的潮流在新的一年里,更貼近現(xiàn)代生活。

三、在節(jié)日中中西方在服裝的區(qū)別差異

作為節(jié)日重要表現(xiàn)的顏色,在中西文化中的象征意義也有很大差異,傳統(tǒng)節(jié)日中表現(xiàn)得特別突出。如紅色,在我國(guó)傳統(tǒng)文化中,紅色是崇尚色,源于太陽(yáng),因?yàn)榱胰杖缁?,其色赤紅。古人認(rèn)為“日至而萬(wàn)物生”,陽(yáng)光滋養(yǎng)萬(wàn)物,促其勃勃生機(jī),繁衍不息,因而對(duì)代表太陽(yáng)的紅色產(chǎn)生了特別親切的感情。紅色在西方文化中的意義卻是貶義多一些,是“火”與“血”的聯(lián)想,象征殘暴、流血,危險(xiǎn)、緊張,更有甚者表示放蕩、。白色是一個(gè)禁忌詞在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,經(jīng)常用于葬禮。和西方國(guó)家,白色的象征意義看其本身的顏色,如雪、牛奶等等。西方人認(rèn)為白色純凈優(yōu)雅純真的象征,所以白色是西方文化的崇尚色。不同文化之間顏色象征意義是在社會(huì)的發(fā)展,是一種永久性的文化現(xiàn)象。

中西方文化的區(qū)別范文第4篇

(一)歷史傳統(tǒng)差異就

中西文化差異的具體表現(xiàn)來(lái)說(shuō),歷史傳統(tǒng)的差異應(yīng)該是最為明顯的方面。由于民族及國(guó)家發(fā)展歷史進(jìn)程的不同,在漫長(zhǎng)發(fā)展過(guò)程中,逐漸形成不同的文化群體及文化群體特征。我國(guó)傳統(tǒng)文化主要是以孔孟為代表的儒家思想為文化及社會(huì)意識(shí)的主流,且在兩千多年封建社會(huì)的發(fā)展過(guò)程中,儒家對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生了較為深刻、深遠(yuǎn)的作用和影響。以現(xiàn)世文化作為關(guān)鍵的、核心的內(nèi)容,體現(xiàn)出群體文化基本特征,并且通過(guò)多種協(xié)調(diào)倫理觀念及意識(shí)來(lái)實(shí)現(xiàn)文化及文化群體的自我認(rèn)定,是我國(guó)文化發(fā)展的主要基調(diào)。就這一基調(diào)來(lái)說(shuō),可以從我國(guó)傳統(tǒng)文化的典型代表———俗語(yǔ)來(lái)觀察:我國(guó)傳統(tǒng)文化中俗語(yǔ)的某些部分可以很好地反映我國(guó)文化發(fā)展的基調(diào)。比如“與人為善,吃虧是?!薄叭淌яR,焉知非福”等,都很深刻地揭示了我國(guó)文化的主流和基調(diào),很好地反映了我國(guó)傳統(tǒng)文化語(yǔ)言?xún)?nèi)涵的發(fā)展動(dòng)向。西方文化則更為傾向于個(gè)人主義及個(gè)人英雄主義,宣揚(yáng)人權(quán)至上,追求和實(shí)現(xiàn)自我的發(fā)展,將自我表現(xiàn)及自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)放在首位,極為重視對(duì)于獨(dú)立、自由的向往和歌頌。諸如英語(yǔ)文學(xué)作品中常用到的“individualism”一詞,我們將其譯為“個(gè)人主義”或是“個(gè)性主義”。外國(guó)著名文學(xué)作品《簡(jiǎn)•愛(ài)》就是歌頌了一個(gè)個(gè)性獨(dú)立、向往和追逐愛(ài)情自由及尊嚴(yán)的女性,通過(guò)這一人物傳遞出西方文化的主流和趨勢(shì)。所以就中西文化的差異來(lái)說(shuō),歷史傳統(tǒng)上的差異,應(yīng)該是較為突出和明顯的一個(gè)方面。

(二)生活習(xí)慣差異除了歷史傳統(tǒng)文化的差異外

中西文化的差異還體現(xiàn)在生活、風(fēng)俗習(xí)慣的差異上。中西方文化生活習(xí)慣方面的差異,是比較明顯的。諸如中國(guó)人見(jiàn)到熟人,會(huì)習(xí)慣說(shuō):“去哪兒了?”“吃過(guò)了嗎?”等類(lèi)似的語(yǔ)句,但是傳遞出來(lái)的意思并不是真正要問(wèn)對(duì)方打算去什么地方或是有沒(méi)有吃飯,而是沒(méi)有實(shí)際意義的問(wèn)候語(yǔ)。然而在英語(yǔ)文學(xué)翻譯作品里可以看到,禮貌用語(yǔ)都是一些具有實(shí)際意義和真實(shí)性的語(yǔ)句,很少涉及到一些形式問(wèn)候語(yǔ)。在英語(yǔ)文學(xué)翻譯中,經(jīng)常會(huì)遇到情景對(duì)話(huà)的環(huán)節(jié),在這些情景對(duì)話(huà)中,可以清楚地看到,西方文化中的問(wèn)候習(xí)慣與我國(guó)有明顯的差異,作品中的人物如果要進(jìn)行問(wèn)候,便是直白簡(jiǎn)單切合當(dāng)時(shí)情景的表達(dá)。除問(wèn)候習(xí)慣的不同之外,中西方禮貌習(xí)慣方面也存在較大的差異。我國(guó)禮貌習(xí)慣的最大特征在于“卑己尊人”,包括孝道等,都是通過(guò)晚輩對(duì)長(zhǎng)輩的謙恭來(lái)體現(xiàn)“禮貌”這一行為,并且將這種“謙讓、謙卑”的文化當(dāng)成一種崇高的美德。當(dāng)別人對(duì)我們發(fā)出贊嘆或是表?yè)P(yáng)的語(yǔ)句或語(yǔ)氣時(shí),我們通常會(huì)進(jìn)行自貶以示禮貌,這一禮貌習(xí)俗是中國(guó)的一大特殊文化現(xiàn)象。而西方的禮貌習(xí)慣與中國(guó)恰恰相反。一般情況下,一方對(duì)另一方進(jìn)行夸贊,并且是符合對(duì)方實(shí)際情況的,受夸贊的一方通常都會(huì)接受這一贊美或是贊嘆,并對(duì)贊揚(yáng)者說(shuō)“謝謝你”,以此表示對(duì)對(duì)方肯定的感謝。由于中西文化存在的巨大差異,我們往往會(huì)認(rèn)為西方人比較自信且不謙虛。而作為西方人來(lái)說(shuō),對(duì)于中國(guó)人對(duì)自己成就的貶低,也表示不理解,覺(jué)得中國(guó)人不太誠(chéng)實(shí)或是誠(chéng)懇。因此,對(duì)于中西方在文化生活習(xí)慣上存在的差異,需要進(jìn)行更為深刻的探討和挖掘。

(三)思維方式的差異思維方式的差異

從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),是基于語(yǔ)言而逐步產(chǎn)生和形成的一種較為深層的特有機(jī)制,并且其具體表現(xiàn)是在語(yǔ)言形式之中。從英語(yǔ)文學(xué)翻譯作品來(lái)看,思維方式也是中西方文化差異的表現(xiàn)之一。思維方式的差異是進(jìn)一步造成文化差異的一個(gè)重要原因,同時(shí),也是導(dǎo)致語(yǔ)言差異的重要誘因。從古代開(kāi)始,我國(guó)傳統(tǒng)文化就主張?zhí)烊撕弦坏睦砟詈退枷耄粗腥伺c天的和諧與統(tǒng)一。因此,相較于西方國(guó)家來(lái)說(shuō),我國(guó)的生存意識(shí)更為明顯,并且在形象思維方面更為突出;與此同時(shí),我國(guó)思維方式中,還較為重視抽象思維的發(fā)展,對(duì)于實(shí)證研究及邏輯推論都比較看重。而西方文化在這方面與我國(guó)文化有著根本區(qū)別,從英語(yǔ)文學(xué)作品翻譯的框架和邏輯順序就可以看出:其語(yǔ)言在句法特征、造字、語(yǔ)言的組織、思維的方式、邏輯性以及思維性等方面都存在著巨大的差異。漢語(yǔ)里如果要對(duì)一個(gè)事物進(jìn)行描述,通常都是從大至小,由表及里,從一般到特殊來(lái)完成。而英語(yǔ)在這一點(diǎn)上,恰好相反,具體地表現(xiàn)在漢英語(yǔ)句當(dāng)中的時(shí)間、地點(diǎn)、人物、稱(chēng)呼、位置、組織系統(tǒng)等多個(gè)環(huán)節(jié)當(dāng)中。諸如在問(wèn)句“你吃飯了沒(méi)有?”當(dāng)中,我國(guó)文化所指的吃飯,可以是早飯、中飯,也可以是晚飯,人們往往不需要指明。但是,在西方的文化當(dāng)中,則必須要具體到早中晚,逐一翻譯為:breakfast,lunch,supper。

二、中西方文化差異形成的主要原因

究竟是什么因素的影響和作用造成中西方文化差異的呢?筆者著重從歷史社會(huì)根源、社會(huì)經(jīng)濟(jì)以及社會(huì)制度等方面進(jìn)行探討。

(一)歷史社會(huì)根源的不同

中國(guó)經(jīng)過(guò)了漫長(zhǎng)的帝王世襲制度的封建時(shí)期,而在西方,很早就開(kāi)始出現(xiàn)民主集中制的苗頭,并且在隨后的發(fā)展中不斷更迭交替,直到現(xiàn)在看到的資本主義制度。封建制度背景下,我國(guó)國(guó)民的思想及意識(shí)形態(tài)其實(shí)沒(méi)有一個(gè)自由發(fā)展的空間,皇室及官員在引導(dǎo)著整個(gè)社會(huì)的潮流,從某個(gè)層面來(lái)說(shuō),在封建社會(huì)我國(guó)國(guó)民是不存在思想自由一說(shuō)的。而就西方國(guó)家來(lái)說(shuō),自文藝復(fù)興時(shí)期就逐步開(kāi)始了思想自由的“征戰(zhàn)之路”,開(kāi)啟了歐洲文化發(fā)展的新章程(中國(guó)在文藝復(fù)興時(shí)期也受到了影響,但是最終卻沒(méi)能在思想領(lǐng)域掀起如歐洲般的大波瀾)。繼文藝復(fù)興之后,歐洲文化精神領(lǐng)域似乎出現(xiàn)了新局面。

(二)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的影響

除了歷史社會(huì)根源的作用和影響外,社會(huì)經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)也對(duì)中西方文化差異的形成起到了極大的推動(dòng)作用。經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑。自古以來(lái),我國(guó)百姓就處于較為被動(dòng)的地位,人人都在為生計(jì)打算,我國(guó)的思想家、文學(xué)家們大多都是經(jīng)歷過(guò)許多的挫折與起伏,才作出了一些耐人尋味、萬(wàn)古流芳的作品。而就西方國(guó)家來(lái)說(shuō),由于社會(huì)較早步入工業(yè)時(shí)代,人們的勞動(dòng)力價(jià)值得到了體現(xiàn)和尊重,基本上可以滿(mǎn)足溫飽需求,加上西方國(guó)家對(duì)科技文化的重視,勞動(dòng)人民基本上都享有創(chuàng)作的機(jī)會(huì)。所以,西方文學(xué)大部分作品的素材都比較貼近勞動(dòng)人民的生活實(shí)際。而在這一點(diǎn)上,中國(guó)恰好相反。雖然中國(guó)古代也有一些貼近百姓生活實(shí)際的作品,但是大多數(shù)都是文人為宮廷所做,具有明顯的局限性。

(三)文化個(gè)性的作用

文化個(gè)性也是形成中西方文化差異的要素之一。眾所周知,在社會(huì)主義制度之前,我國(guó)經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的封建制度時(shí)期,文化風(fēng)格通常較為保守。從這一層面來(lái)說(shuō),社會(huì)制度實(shí)際上從某種程度上壓制了個(gè)人思想的發(fā)展,或者說(shuō)是壓制了個(gè)性化的發(fā)展;而西方國(guó)家的社會(huì)制度,是一種以資本流動(dòng)為基礎(chǔ),較為重視財(cái)產(chǎn)和人權(quán)的社會(huì)體制,在這一體制中,比較重視公民的個(gè)人權(quán)利,賦予了國(guó)民很大程度的思想自由,推動(dòng)了社會(huì)文化多元化及多層次的發(fā)展。

三、差異視角下推動(dòng)英語(yǔ)文學(xué)翻譯工作發(fā)展的有效措施

中西方文化交流從很早就開(kāi)始了,隨著全球化發(fā)展趨勢(shì)的不斷增強(qiáng),中西方文化交流的密切程度也在不斷提高。如何正視中西方文化差異,推動(dòng)英語(yǔ)文學(xué)翻譯工作的有效進(jìn)行,是文學(xué)翻譯界當(dāng)今熱議的話(huà)題。

(一)通過(guò)差異化進(jìn)行深度審視

所有事物的存在都具有兩面性,中西方文化差異的存在也不例外。在全球經(jīng)濟(jì)一體化的時(shí)代背景下,我們要做的,就是最大限度地保證文學(xué)作品的原汁原味。甚至在接受差異的基礎(chǔ)上,對(duì)自己進(jìn)行深度審視,找到不足,謀求發(fā)展的主動(dòng)權(quán)。我國(guó)的主流文化是中庸及和諧,但是在某些場(chǎng)合或是情景下,這一理念實(shí)際上是發(fā)揮不了作用的,鑒于此,可以借鑒西方國(guó)家近代更為科學(xué)的“管理策略”,提高我國(guó)的外事能力或是文化引導(dǎo)的能力。

(二)尋找共同點(diǎn)爭(zhēng)取主動(dòng)權(quán),促進(jìn)文學(xué)文化交流

中西方文化的區(qū)別范文第5篇

關(guān)鍵詞: 商品名翻譯 跨文化意識(shí) 語(yǔ)言文字規(guī)則

隨著經(jīng)濟(jì)和科技的快速發(fā)展,越來(lái)越多的企業(yè)逐漸意識(shí)到商品名的重要性。實(shí)踐證明,成功的商標(biāo)翻譯可以帶來(lái)巨大的經(jīng)濟(jì)效率;同時(shí)不成功的翻譯可能給公司或國(guó)家?guī)?lái)嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)損失?!耙哉_的名稱(chēng)(和徽標(biāo))開(kāi)始,是品牌建設(shè)的基石。一個(gè)好名字,以代表公司或區(qū)別于其他的產(chǎn)品,必須是唯一的和原創(chuàng)的,而且能攜帶有利消息以激發(fā)客戶(hù)與該公司的交易。創(chuàng)建這樣的名字是一門(mén)藝術(shù),也是一門(mén)學(xué)問(wèn)。這必須以社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、法律為基礎(chǔ)(馬可尼,1993年)。簡(jiǎn)單地說(shuō),一個(gè)好的品牌名稱(chēng)能提供良好的第一印象,和給人積極聯(lián)想”。Coca Cola(可口可樂(lè)),Rejoice(飄柔),Spring(雪碧),Head-shoulders(海飛絲),Pantence(潘婷)就是很好的例子。

“翻譯是最困難的一點(diǎn)在于兩種文化的差異”。[1]中文和英文主要區(qū)別在語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)音學(xué)、音韻學(xué),這會(huì)給商標(biāo)翻譯帶來(lái)的文化沖突。例如,“白象”電池在海外市場(chǎng)銷(xiāo)售欠佳,由于其英文名“White Elephant”,這是一個(gè)固定詞組,意思是“累贅或無(wú)用的東西”。另外,西方人常用擬聲、韻腳、諧音增加商標(biāo)的美,喚起消費(fèi)者的美感。此外,中西方還存在著審美心理差異。中國(guó)喜歡用幸運(yùn)的字眼,如:“福”、“萬(wàn)”、“壽”、“百”、“佳”等。因此在翻譯時(shí),我們要考慮到民族審美心理特征。輔音像/b/,/f/,/l/總是翻譯成“寶”、“富”、“力/利”;音節(jié)如/si/,/le/,/f/翻譯成“喜”、“樂(lè)”、“芳”。但對(duì)于說(shuō)英語(yǔ)的人,“fang”是指“狗的長(zhǎng)而鋒利的牙齒;或蛇的毒牙”。

嚴(yán)復(fù)提出“信”、“達(dá)”、“雅”的翻譯原則。商標(biāo)的翻譯也應(yīng)遵守此原則,并以目標(biāo)語(yǔ)言文化為導(dǎo)向。本文將分析在翻譯品牌時(shí)產(chǎn)生文化矛盾的原因,并探尋其策略,以消除文化矛盾。

1.培養(yǎng)跨文化意識(shí)

文化意識(shí)是人的主觀意識(shí)的重要方面。而中國(guó)品牌翻譯是連接中西方文化的一個(gè)重要方面?!胺g應(yīng)為目標(biāo)讀者服務(wù)”。[2]同樣,在跨文化環(huán)境下,商標(biāo)翻譯應(yīng)為目標(biāo)消費(fèi)者服務(wù)。

1.1翻譯是一種國(guó)際交流與合作。

翻譯不僅僅是語(yǔ)言的轉(zhuǎn)變。對(duì)于“翻譯”一詞,Christine Nord用“intercultural communication”[3](跨文化交際)來(lái)代替;而Hole-Manttar用的“intercultural cooperation”[4](跨文化合作);Andre Lefevere則用“acculturation”[5](同化)。上述這些詞精練地概括了什么是翻譯。每一個(gè)商標(biāo)都有其文化內(nèi)涵。商標(biāo)翻譯的本質(zhì)是一種獨(dú)特的跨文化交流與合作。

1.2尊重文化,連接中西方文化,富有創(chuàng)造性。

翻譯是通過(guò)一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)達(dá)另一語(yǔ)言的文化信息,因此可以說(shuō)任何翻譯都離不開(kāi)文化。歷來(lái)有經(jīng)驗(yàn)的譯者或翻譯研究者都比較注意文化與翻譯的關(guān)系。正如王佐良先生所說(shuō):“……翻譯者必須是一個(gè)真正意義的文化人”。譯者應(yīng)持開(kāi)放的態(tài)度,對(duì)中西方文化都有深刻理解,了解詞的確切含義和文化內(nèi)涵,避免文化沖突。中國(guó)產(chǎn)品的國(guó)際化是吸引外國(guó)人士了解中國(guó)文化、傳播中國(guó)文化的好方法。當(dāng)然,翻譯也需要想象力和創(chuàng)造性。

2.尊重和掌握英語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)則

英漢差異往往使說(shuō)英語(yǔ)的人對(duì)某些商標(biāo)產(chǎn)生誤解。因此譯者首先要掌握英語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)則,然后嘗試使翻譯商標(biāo)符合這些規(guī)則。

2.1尋求語(yǔ)義對(duì)等物。

商標(biāo)可以傳遞信息,體現(xiàn)商品特征。它要求我們通過(guò)語(yǔ)義差異比較獲得對(duì)等物。例如,“金絲小棗”――“Honey Sweet Date”,顯示出此品牌的優(yōu)點(diǎn)。“止咳川貝枇杷露”――“Zhike Chuanbei Pipalu”。這可能很難讓國(guó)外客戶(hù)了解這個(gè)由拼音組成的名字。我們可以用“A cough syrup from loquat leaves”,告訴人們其功能和原材料;“紅豆”(衣服)――“Red Seed”,這個(gè)譯名并不能體現(xiàn)其文化內(nèi)涵。紅豆又稱(chēng)相思豆(lovesick seed),中國(guó)傳統(tǒng)文化里,它是愛(ài)情的象征;“玉兔”――“Moon Rabbit”,而非“Jade Rabbit”。在中國(guó)的美麗傳說(shuō)里,玉兔是陪伴嫦娥住在月宮的。

2.2符合西方人的審美心理。

據(jù)心理學(xué)研究,人們喜歡活潑的節(jié)奏。通常節(jié)奏會(huì)帶給消費(fèi)者美的感受。譯者應(yīng)讓譯名和原名的意義、聲音或字形相符合。如:“順美”――“Smart”,“膚美靈”――“Skinice”,“鄂爾多斯”――“Erdos”。此外值得一提的是字母“S”,人們通常使用的“S”贊揚(yáng)女士身形優(yōu)美。如:“美加凈”――Maxam,兩個(gè)相同的字母a夾著輔音,以及第一個(gè)和最后一個(gè)字母都是“m”,很醒目,吸引人且容易發(fā)音。

商標(biāo)是一種商品的識(shí)別標(biāo)志,也是生產(chǎn)者用來(lái)出售的商品宣傳方法之一。商標(biāo)必須符合人們的審美心理,刺激消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)欲?!褒埦笔且粋€(gè)很好的例子?!褒垺痹谥袊?guó)人心中是崇高地位的象征。但是,“dragon”卻是西方人眼中的怪獸,因此,我們翻譯成“Long Jing Tea”而非“Dragon Well Tea”?!拜p身減肥片”――“Slimming Pills”,而不是“Obesity-reducing Tablet”,以滿(mǎn)足市民的口味?!白糠颉币路D―“Chief”受到外國(guó)人的歡迎。“聯(lián)想”――“Lenovo”(該名稱(chēng)是由“Legend”更名而來(lái))表達(dá)人們對(duì)新事物和發(fā)明的追求。有趣的是,現(xiàn)在許多產(chǎn)品命名的方法是“先英文,后中文”。如:“Yonger”――“雅戈?duì)枴狈b、“Bird”――“波導(dǎo)”手機(jī)、“KissMe”――“騎士美”、“Robust”――“樂(lè)百氏”都是根據(jù)其英文發(fā)音而命名的。

總的來(lái)說(shuō),全球化是一個(gè)新時(shí)代的顯著特點(diǎn)。隨著國(guó)際化的趨勢(shì),越來(lái)越多的中國(guó)產(chǎn)品出口到國(guó)外;商標(biāo)成為影響銷(xiāo)售的一個(gè)重要因素。一個(gè)好的商標(biāo),可以刺激消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)欲,提高他們的興趣,增進(jìn)他們的記憶,促進(jìn)他們的消費(fèi)行動(dòng)。

參考文獻(xiàn):

[1][2]王佐良翻譯.思考與筆試[M].北京:外語(yǔ)教育與研究出版社,1989:12,6.

[3]Nord Christine.Text Analysis in Translation[M].Amsterdam,Atlanta,GA,1991:21.