日韩有码亚洲专区|国产探花在线播放|亚洲色图双飞成人|不卡 二区 视频|东京热av网一区|玖玖视频在线播放|AV人人爽人人片|安全无毒成人网站|久久高清免费视频|人人人人人超碰在线

商務(wù)英語(yǔ)陳腐語(yǔ)的作用

前言:本站為你精心整理了商務(wù)英語(yǔ)陳腐語(yǔ)的作用范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價(jià)值,我們的客服老師可以幫助你提供個(gè)性化的參考范文,歡迎咨詢。

商務(wù)英語(yǔ)陳腐語(yǔ)的作用

摘要:自21世紀(jì)以來(lái),在經(jīng)濟(jì)全球一體化形式下,結(jié)合國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略,我國(guó)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言服務(wù)日益迫切,因此商務(wù)英語(yǔ)規(guī)范化的語(yǔ)言服務(wù)問(wèn)題尤顯突出,尤其體現(xiàn)在商務(wù)交往中用到的實(shí)用文體(商務(wù)信函和商務(wù)合同)方面。陳腐語(yǔ),狹義指商務(wù)英語(yǔ)中使用的古體詞和外來(lái)語(yǔ)。本文在商務(wù)英語(yǔ)陳腐語(yǔ)概述的基礎(chǔ)上,討論陳腐語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)中的作用,并探究商務(wù)英語(yǔ)陳腐語(yǔ)應(yīng)用的未來(lái)發(fā)展態(tài)勢(shì)。以期對(duì)陳腐語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)的合理應(yīng)用發(fā)揮重要作用。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)陳腐語(yǔ);作用;發(fā)展態(tài)勢(shì)

1概述

全球化與信息科技革命使得全球語(yǔ)言服務(wù)業(yè)發(fā)展迅猛,隨著“一帶一路”“長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶”等國(guó)家發(fā)展戰(zhàn)略的實(shí)施,中外經(jīng)貿(mào)往來(lái)更趨頻繁,商務(wù)英語(yǔ)規(guī)范化的語(yǔ)言服務(wù)尤顯迫切。然而,目前我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)較低,尤其體現(xiàn)在商務(wù)交往中用到的實(shí)用文體(商務(wù)信函和商務(wù)合同)方面。陳腐語(yǔ),狹義指商務(wù)英語(yǔ)中使用的古體詞和外來(lái)語(yǔ),在商務(wù)英語(yǔ)中的合理應(yīng)用使表達(dá)簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確,嚴(yán)謹(jǐn)莊重,在規(guī)范的語(yǔ)言表達(dá)中發(fā)揮著重要作用。本文主要研究在商務(wù)英語(yǔ)實(shí)用文體(商務(wù)信函和商務(wù)合同)中陳腐語(yǔ)(古體詞和外來(lái)語(yǔ))的應(yīng)用和發(fā)展態(tài)勢(shì)。

2商務(wù)英語(yǔ)陳腐語(yǔ)概述

2.1概念界定。陳腐語(yǔ),英譯為“StereotypedPhrase”,狹義主要指在商務(wù)英語(yǔ)中所使用的古體詞(主要來(lái)源于古英語(yǔ)和中古英語(yǔ))和外來(lái)語(yǔ)(主要來(lái)源拉丁語(yǔ)和法語(yǔ)),如aforesaid如前所述(古體詞),viceversa反之亦然(法語(yǔ)外來(lái)詞)。廣義也包括在商務(wù)英語(yǔ)中一些陳舊晦澀的表達(dá)方式(triteexpression)和陳詞濫調(diào),如,Iaminreceiptof(havereceived)yourletter即那些看似繁雜累贅或過(guò)分重復(fù)而變得乏味和無(wú)生氣的詞。如同中文商務(wù)信函中仍然慣用的文言文的詞匯,譬如“茲,收悉,暨”等,使語(yǔ)言表達(dá)凝練,正式莊重,簡(jiǎn)單有力。商務(wù)英語(yǔ)中也會(huì)習(xí)慣性使用某些陳腐語(yǔ)以起到現(xiàn)代英語(yǔ)難以表達(dá)的效果。

2.2商務(wù)英語(yǔ)陳腐語(yǔ)的歷史沿革。國(guó)際商務(wù)信函中使用的英語(yǔ)起始于19世紀(jì)英國(guó)外貿(mào)信函所使用的語(yǔ)言,它以文字平實(shí)樸素,格式嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范,風(fēng)格莊重威嚴(yán)等特點(diǎn)而聞名,秉持著“按章辦事”的功能性特征,有別于其他文體的獨(dú)樹(shù)一幟的風(fēng)格。商務(wù)合同是來(lái)源于法律性質(zhì)的一類文件,故此從法律英語(yǔ)的歷史角度可探窺其歷史由來(lái)。11世紀(jì)中葉諾曼征服后,英國(guó)在被征服的同時(shí),英語(yǔ)、法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)在英國(guó)并存使用,法語(yǔ)為官方語(yǔ)言,英國(guó)的法律條文開(kāi)始用法語(yǔ)書寫,之后法語(yǔ)又稱為法庭訴訟活動(dòng)中使用的口語(yǔ)。16世紀(jì)開(kāi)始的文藝復(fù)興時(shí)期,拉丁詞匯通過(guò)書面形式大量涌入英語(yǔ)影響法律英文的使用,直到17世紀(jì)中葉英國(guó)資產(chǎn)階級(jí)革命爆發(fā)后,法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)才一起慢慢衰落,現(xiàn)代英語(yǔ)形成并占據(jù)主導(dǎo)地位。從英國(guó)歷史來(lái)看,國(guó)家政治斗爭(zhēng)中的統(tǒng)治階級(jí)和朝代更迭深刻影響到了語(yǔ)言文化的變更。使得英國(guó)的法律英語(yǔ)最終形成了英語(yǔ)、法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)三種語(yǔ)言合用的復(fù)雜語(yǔ)言體系。因而法律英語(yǔ)中沿襲了大量的古英語(yǔ)(古體詞archa⁃ism)、法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)(外來(lái)語(yǔ))的詞匯和用法。到了20世紀(jì)70年代,在美國(guó),由于銀行本票條款和事項(xiàng)中英語(yǔ)的語(yǔ)句冗長(zhǎng)、結(jié)構(gòu)復(fù)雜難辨,其中既包括復(fù)雜的古體詞和外來(lái)語(yǔ),還有晦澀難懂的陳腐表達(dá)方式和含義復(fù)雜的陳詞濫調(diào),以至于銀行職員不懂,法官律師也退避三舍。因此,1977年美國(guó)紐約州首先通過(guò)了簡(jiǎn)明語(yǔ)言法(plainlanguagelaw),并于1978年實(shí)施。這就是在美國(guó)發(fā)起的、提倡在文件中盡量使用易于理解的語(yǔ)言,避免不必要的冗詞贅語(yǔ)的陳腐語(yǔ)的簡(jiǎn)明英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)(plainEnglishmovement)。陳腐語(yǔ)簡(jiǎn)明化運(yùn)動(dòng)在英語(yǔ)國(guó)家和歐盟都得以蓬勃開(kāi)展。英國(guó)學(xué)者把陳腐語(yǔ)的簡(jiǎn)明化定義為:預(yù)期受眾只需讀一遍就可以理解并據(jù)此采取行動(dòng)的語(yǔ)言。澳大利亞學(xué)界普遍認(rèn)為陳腐語(yǔ)的簡(jiǎn)明化是一種恰當(dāng)、清楚的寫作方法,它以盡可能簡(jiǎn)單的方式,達(dá)到有效溝通的結(jié)果。但不是幼稚或過(guò)分簡(jiǎn)單化的英語(yǔ)形式。加拿大官方強(qiáng)調(diào)陳腐語(yǔ)的簡(jiǎn)明化是以讀者感到清楚的方式組織信息的技巧,是直白、具體和常用的詞匯。國(guó)外的研究主要是從陳腐語(yǔ)的語(yǔ)言發(fā)展角度,分析陳腐語(yǔ)的消極特性,探討陳腐語(yǔ)的簡(jiǎn)明化趨勢(shì)。這為陳腐語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用和發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。

3陳腐語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)中的作用

陳腐語(yǔ)在歷史長(zhǎng)河中不斷發(fā)展演變,幾經(jīng)沉浮,或存續(xù)或消亡。它以其自身獨(dú)特的文體風(fēng)格和用詞特點(diǎn),在現(xiàn)代商務(wù)英語(yǔ)(商務(wù)信函和商務(wù)合同)的應(yīng)用中發(fā)揮著積極作用和消極作用。3.1積極作用商務(wù)信函是公函文體,以語(yǔ)言正式紀(jì)實(shí)、格式嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范為特點(diǎn);而商務(wù)合同屬于在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中使用的莊重文體,即書面語(yǔ)言中正式程度最高的一種,合同英語(yǔ)要求用詞準(zhǔn)確專業(yè)、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)無(wú)誤,風(fēng)格莊重權(quán)威。陳腐語(yǔ)中的古體詞的構(gòu)詞十分考究固定,它在商務(wù)合同和信函中起到替代功能,銜接語(yǔ)句與語(yǔ)篇的功能。法語(yǔ)詞匯和拉丁詞匯的外來(lái)詞,其特點(diǎn)是準(zhǔn)確、具體和專有化,屬于學(xué)術(shù)語(yǔ)言或?qū)I(yè)術(shù)語(yǔ)。這些陳腐語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)文體的相應(yīng)應(yīng)用上,使語(yǔ)言氣勢(shì)簡(jiǎn)潔有力,體現(xiàn)正式肅穆之感;使語(yǔ)義表達(dá)精確具體,增添典雅色彩;句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)莊重,富有權(quán)威性。符合商務(wù)英語(yǔ)這兩種文體表達(dá)的需求,恰好對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用起到了積極促進(jìn)的作用。商務(wù)信函和合同英語(yǔ)中出現(xiàn)頻率較高的一類是由here、there、where后面加上after,in,of,to,under,upon,with等介系詞構(gòu)成的古體詞。例如:(1)Alltheoffersaresubjecttothetermsandconditionsprint⁃edonthereversesidehereof.(hereof=oftheofferletter)所有報(bào)盤均應(yīng)以本報(bào)價(jià)單背面所印條件為準(zhǔn)。(2)Neitherpartyheretomayassignthiscontract.(hereto=tothecontract)合同任何一方當(dāng)事人不得轉(zhuǎn)讓本合同”商務(wù)信函和商務(wù)合同中使用的專業(yè)術(shù)語(yǔ)有不少是來(lái)自拉丁語(yǔ)和法語(yǔ)的外來(lái)詞,有些詞是其詞根派生或合成,意義相對(duì)單一,表達(dá)穩(wěn)定,方便精確的概念表達(dá)。例如:Alienoraliene(=toconvertortransfer轉(zhuǎn)讓、讓與授予權(quán),法語(yǔ))Seisin/seizing(=possessionorownership依法占據(jù),法語(yǔ))forcemajeure(不可抗力,法語(yǔ))proratataxrate(=proportionaltaxrate比例稅率,拉丁語(yǔ))Viz(=namely即,拉丁語(yǔ))3.2消極作用隨著社會(huì)不斷進(jìn)步,英語(yǔ)語(yǔ)言的發(fā)展也在更新變化,在現(xiàn)代國(guó)際貿(mào)易中人們?cè)絹?lái)越傾向于擯棄繁文縟節(jié),崇尚簡(jiǎn)單靈活的表達(dá)以精簡(jiǎn)過(guò)程,講求效率。陳腐語(yǔ)在現(xiàn)代的語(yǔ)言中顯然就背道而馳,對(duì)現(xiàn)代商務(wù)語(yǔ)言的發(fā)展帶來(lái)消極作用。主要體現(xiàn)為煩瑣冗長(zhǎng)和晦澀難懂。例如:(1)Duetothefactthatwehavehadtroublegettingtheparts...Wehavehadtroublegettingtheparts,so...(2)cogitateupon(=thinkabout)becognizantof(=knowabout)consummate(=windup,agreeto)corroborate(=confirm,makesure)

4商務(wù)英語(yǔ)陳腐語(yǔ)的發(fā)展態(tài)勢(shì)

國(guó)際商務(wù)本身就是正式且嚴(yán)謹(jǐn)?shù)幕顒?dòng),隨著經(jīng)濟(jì)全球一體化和多元化的發(fā)展,現(xiàn)代國(guó)際商務(wù)活動(dòng)日益頻繁,從事活動(dòng)的人們?cè)谡Z(yǔ)言使用方面,不但要保持國(guó)際商務(wù)本身的嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范,遵從傳統(tǒng)對(duì)不可替代的習(xí)慣陳腐語(yǔ)用語(yǔ)繼續(xù)延續(xù)使用,而且在平等、簡(jiǎn)約化,講求實(shí)效的現(xiàn)代思潮影響下,要追求簡(jiǎn)潔、靈活和高效的表達(dá)方式,對(duì)可替代的復(fù)雜陳腐語(yǔ)用語(yǔ)采取去繁求簡(jiǎn)的簡(jiǎn)明化使用原則。

4.1延續(xù)性發(fā)展態(tài)勢(shì)。商務(wù)信函是一種正式的書面文體,用詞不準(zhǔn)難免會(huì)產(chǎn)生誤解導(dǎo)致貿(mào)易受阻甚至重大問(wèn)題,因而選擇精確無(wú)誤、表達(dá)清晰的用詞是非常必要的。一方面,從陳腐語(yǔ)的歷史發(fā)展來(lái)看,很多法語(yǔ)詞和拉丁語(yǔ)詞相繼參與進(jìn)來(lái),這些外來(lái)詞的一部分早已融入英語(yǔ)詞匯。另一方面,有明顯特征的外來(lái)詞,譬如拉丁語(yǔ)系詞prorata(比例稅率)等,這些詞已成為商務(wù)英語(yǔ)中的固定專有術(shù)語(yǔ),這些詞匯含義唯一且約定俗成,對(duì)從事商務(wù)人士而言是熟悉且完全接受,相反若突然改用其他詞匯表達(dá),反而顯得用詞不夠地道,風(fēng)格不夠嚴(yán)謹(jǐn)莊重。因此從某種意義上說(shuō),這些陳腐語(yǔ)已經(jīng)成為現(xiàn)代英語(yǔ)的一分子,是不可替代的語(yǔ)言。商務(wù)合同是具有法律效力的契約性文件,其語(yǔ)言特點(diǎn)是強(qiáng)制性、準(zhǔn)確性和莊重性。陳腐語(yǔ)的不可替代性就尤顯突出了。一方面,很多律法源于英國(guó),法律語(yǔ)言遵循“維持先例”原則,以防詞匯變更引起誤解。所以許多法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)外來(lái)詞的法律術(shù)語(yǔ)和詞匯完好地存留至今。例如拉丁詞habeascorqus(人身保護(hù)令狀),法語(yǔ)詞quash(擔(dān)保,保證)等,這些傳統(tǒng)的法律術(shù)語(yǔ)經(jīng)歷長(zhǎng)期的司法實(shí)踐后形成了根深蒂固的含義,為商務(wù)合同從業(yè)者所熟知,沒(méi)必要也不可能勞師動(dòng)眾地更改法律術(shù)語(yǔ)的表達(dá)。另一方面,古體詞在商務(wù)合同中的使用充分展現(xiàn)合同所需的莊重肅穆的文體風(fēng)格。前文中已提到的由here、there、where加介系詞構(gòu)成的古體詞,以其簡(jiǎn)潔凝練的用語(yǔ)和強(qiáng)有力的表達(dá)效果,至今仍被廣泛應(yīng)用,也證明了陳腐語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)中的不可替代性。

4.2簡(jiǎn)明化發(fā)展態(tài)勢(shì)。20世紀(jì)70年代自美國(guó)發(fā)起的簡(jiǎn)明英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)以來(lái),英語(yǔ)國(guó)家自由的文化促使人們傾向于使用簡(jiǎn)單易懂,達(dá)到有效溝通目的的語(yǔ)言,商務(wù)英語(yǔ)的簡(jiǎn)明化運(yùn)動(dòng)取得了一定進(jìn)展,但筆者認(rèn)為,這并非是一蹴而就的,還需要一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)渡期。以下是陳腐語(yǔ)簡(jiǎn)明化的一些分析。商務(wù)信函的簡(jiǎn)明化發(fā)展態(tài)勢(shì)相當(dāng)明顯,美國(guó),作為多元文化的移民國(guó)家,英語(yǔ)的使用相對(duì)自由隨意,崇尚簡(jiǎn)約靈活的表達(dá)方式,隨著世界領(lǐng)導(dǎo)地位的確立,國(guó)際貿(mào)易往來(lái)中各國(guó)也紛紛跟隨擯棄了原有的陳腐語(yǔ)表達(dá)。例如:inreceiptof(=re⁃ceive)、predicated(=based)、transpire(=happen)等。商務(wù)合同的簡(jiǎn)明化發(fā)展態(tài)勢(shì)主要受20世紀(jì)90年代英美法律英語(yǔ)簡(jiǎn)明化行動(dòng)的影響,其核心是保留普遍接受的專業(yè)術(shù)語(yǔ),刪除不必要的詞,力求語(yǔ)言通俗易懂、明確清楚。由于法律用語(yǔ)具有高度嚴(yán)謹(jǐn)、穩(wěn)定和繼承的屬性,語(yǔ)言的簡(jiǎn)明化受到一定程度的制約,僅僅局限于去掉煩瑣冗長(zhǎng)沒(méi)必要的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和更改未形成專業(yè)術(shù)語(yǔ)的復(fù)雜外來(lái)詞。以上所述的陳腐語(yǔ)簡(jiǎn)明化情況是在理論上劃分的,現(xiàn)實(shí)中陳腐語(yǔ)簡(jiǎn)明化趨勢(shì)還會(huì)受其他因素影響。出于對(duì)行業(yè)保護(hù)的需求,從事商務(wù)英語(yǔ)研究的學(xué)者專家為了維護(hù)專業(yè)優(yōu)勢(shì),防止外行侵入,也會(huì)有意識(shí)地維持某些晦澀艱深陳腐語(yǔ)的應(yīng)用。

5結(jié)束語(yǔ)

綜上所述,商務(wù)英語(yǔ)陳腐語(yǔ)是歷史遺留的產(chǎn)物,陳腐語(yǔ)本身的獨(dú)特性在商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用中發(fā)揮了積極作用和消極作用,商務(wù)英語(yǔ)在歷史長(zhǎng)河中不斷發(fā)展演變,陳腐語(yǔ)的簡(jiǎn)明化是不可阻擋的必然發(fā)展趨勢(shì),但不可否認(rèn)的是陳腐語(yǔ)也存在不可替代的因素,無(wú)法完全消除,所以陳腐語(yǔ)在商務(wù)英語(yǔ)中的應(yīng)用將會(huì)是延續(xù)性和簡(jiǎn)明化并存的發(fā)展態(tài)勢(shì)。

參考文獻(xiàn):

[1]殷紅梅.談?dòng)⒄Z(yǔ)詞匯發(fā)展與英國(guó)歷史演變的關(guān)系[J].山東外語(yǔ)教學(xué),1996,17(1):29-31.

[2]蔡青,米海敏.簡(jiǎn)明英語(yǔ)運(yùn)動(dòng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)簡(jiǎn)明化的啟示[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2007(16):226-227.

作者:楚佳 單位:湖南信息學(xué)院商學(xué)院