前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇大學英語論文范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
國家教育部于2007年組織有關專家制訂了《大學英語課程教學要求》,對非英語專業(yè)英語教學提出了三個層次的要求。翻譯教學作為大學英語教學的重要組成部分,必須達到以下最低標準:遇到熟識的題材,能利用工具書完成漢英互譯,且譯文基本忠實原文,其中,漢譯英達到250字/時,英譯漢達到300單詞/時。[8]然而,目前大學英語教學重聽說讀寫,輕翻譯,使得翻譯教學面臨的問題越來越突出。
(一)外部問題1.CET4和CET6指揮棒的作用。四六級考試出現(xiàn)翻譯題型始于1996年,但是此部分所占分值少,難度較小,因此沒有得到教師和學生的足夠重視。[9]久而久之,在四六級考試指揮棒的誤導下,教師不愿多花時間和精力教翻譯,學生也缺乏學習翻譯的主動性。令人欣慰的是,2013年12月CET4和CET6進行了改革,首次將段落翻譯作為一個專門的題型進行考查,翻譯材料選材廣泛,牽涉中國社會的方方面面。此次改革明確了翻譯教學在大學英語教學中的重要地位,必將推動大學英語翻譯教學的研究和發(fā)展。2.缺乏專門的翻譯教材。長期以來,幾乎所有的大學都未為非英語專業(yè)學生訂購專門的翻譯教材。非英語專業(yè)學生多數(shù)只有讀寫和聽說教材,教材很少對翻譯理論和技巧進行系統(tǒng)的講解,翻譯部分基本以課后題的形式出現(xiàn),且多是簡單機械地鞏固已學的詞匯,因而并不能稱之為翻譯。
(二)內(nèi)部問題1.教師方面。一是很多大學英語教師理論水平和實踐能力欠缺。他們未系統(tǒng)學習過翻譯理論知識,而且畢業(yè)就從事教學工作,實戰(zhàn)經(jīng)驗不足,因此翻譯教學只能照本宣科,不能給學生提供有效的指導。二是教學方法陳舊。大學英語翻譯教學多以教師為中心,但教師很少給予理論指導,而是偏重詞匯、語法和翻譯技巧的講授。課堂上,教師一般要求學生做口頭翻譯,或給出譯文讓學生自己檢測,但學生的翻譯能力并未因此得到較大提高。此外,課后翻譯作業(yè)也往往強調(diào)無語法和詞匯錯誤,很少關注語篇連貫、邏輯清晰等因素。2.學生方面。一是對翻譯不夠重視。很多學生認為聽說讀寫是關鍵,翻譯無關緊要。因此,在翻譯學習中,部分學生缺乏興趣,處于被動地位,從不主動探索。二是缺乏跨文化和語用意識。很多學生片面地認為翻譯就是字對字、詞對詞的轉(zhuǎn)換,因此只要掌握語法和詞匯就足夠了。但是中西文化存在差異,如果只重視語言形式的對應,翻譯出來的句子可能佶屈聱牙。同樣,在不同的語境中存在一詞多義現(xiàn)象,需要學生多積累、勤思考,才能譯出準確的譯文。大學英語翻譯教學的不足之處如此之多,引入有效的翻譯理論對其進行指導,從理論高度設計出合理的教學體系刻不容緩。
二、語用翻譯理論對大學英語翻譯教學的解釋力
作為一種專門研究語言的理解和使用的理論,語用學不僅關注說話者對信息的傳達,還關注受話者對信息的理解和轉(zhuǎn)化。翻譯是一種跨文化的交際活動,既關注譯者理解原文的過程,也關注譯者在譯文中表達原文意義的過程。從這一角度看,兩者具有共同的關注對象。[10]正如呂俊所說,語用學與翻譯結(jié)合,讓譯者從一個全新的視角理解翻譯中的問題,從而為翻譯提供了有效的理論指導。[11]將語用學理論,指示語、語用預設、會話含義理論、言語行為理論等引入大學英語翻譯教學,將從一個新的角度為教學提供指導,從而克服以往教學中的各種不足。
(一)指示語與翻譯教學言語交際涉及兩個過程,說話者對信息的傳達和聽話者對信息的理解,指示語在這兩個過程中發(fā)揮重要作用。教學過程中,教師應引導學生根據(jù)語境、說話者、受話者等因素,推理出指稱與所指的關系,同時注意文化、社交的適當性。例如,ShortlybeforeCongressmanJamesLangevincasthisvotelastmonthtorelaxfederalrulesonfundingofstemcellre-search,theRhodeIslandDemocratstoldhiscolleges…。原文中的theRhodeIslandDemocrats根據(jù)上下文指的是前文的JamesLangevin,翻譯時若將其作為他人處理,譯文將與原文相悖。指示語的意義離不開語境,教師應啟發(fā)學生關注語境的意識,切不可過分注重字面意義而造成譯文對原文的偏離。
(二)語用預設與翻譯教學語用預設對翻譯過程有重要影響。從翻譯角度看,預設對語境具有敏感性,譯者在翻譯過程中,不能堅守以前實踐中形成的預設,而應該考慮到當前的語境因素,形成恰當?shù)淖g文。例如看到game這個詞,譯者首先會利用之前形成的預設將其翻譯為“游戲、比賽”,但是在新的語境中game可形成新搭配,從而具有新的外延。如,“Gametheoryisthescienceofstrategy”,應當譯為“博弈論是有關策略的科學”。
(三)會話含義理論與翻譯教學會話含義理論要求翻譯時,譯者始終忠實于原文的會話含義。具體說來,合作原則對翻譯規(guī)定了特殊的要求:量的準則規(guī)定譯者不得毫無根據(jù)擴充或節(jié)減原作內(nèi)容;質(zhì)的準則表明譯者應忠實傳達原作信息,切忌錯譯、亂譯;關聯(lián)準則強調(diào)譯者應注重兩方面的關聯(lián):原文上下文的關聯(lián)和譯文與譯文讀者的關聯(lián);方式準則規(guī)定譯者用精煉清晰的語言傳達原文內(nèi)容,不允許隱晦難懂。[2]但是,有時為了修辭的需要,說話者常常有意地、巧妙地偏離合作原則,從而產(chǎn)生言外之意。在此情況下,如果原文背離了合作原則,譯者翻譯時也需要相應地背離,至于語用意義則留給讀者去推理,譯者無需代勞。如:A:昨天晚上吃的什么?B:就吃了些東西。B的回答明顯背離了“量的準則”,因為其傳遞的信息顯然不足,語用意義是B不愿意告知A相關信息。翻譯此對話時,譯者即使知道乙晚上吃的是什么,也應把乙的話直譯過來,切不可畫蛇添足。
(四)言語行為理論與翻譯教學言語行為理論要求譯者在翻譯過程中努力透視一定語境下的言外之力,進而用明晰或隱晦的方式構(gòu)造表達同樣言外之力的譯文。例如:“Saturdaymeantmostadultswereathomeontheroute.Sowereschool-agedchildren.IthoughtthismightmeanmoreexchangesasImadetheroundstoday.”文段描述的是垃圾工人的心理活動,從上下文信息可知這是垃圾工人苦中作樂的美好想象?!癿adetherounds”、“moreexchanges”可分別翻譯為“挨家挨戶收垃圾”、“搭上幾句話”,從而將原文的意圖淋漓盡致地表現(xiàn)出來。(五)禮貌原則與翻譯教學禮貌原則提出了交際者應遵循的六條小的規(guī)則。但是中西文化的不同致使人們對禮貌的領悟存在較大差異。例如,中國人被夸獎時,很自然地會回答:“慚愧,慚愧!”如果直譯成“Ifeelashamed”,英美讀者將稀里糊涂;如選用歸化策略意譯為“Thankyou!”,則變得規(guī)范地道。禮貌原則對翻譯教學的借鑒意義為:教師課堂上應適時引導學生弄清中外表達禮貌方式的差異。分清哪些禮貌信息是原文的重點,因而譯文中必須很好地體現(xiàn)出來;哪些不是原文的核心,并且直譯會讓讀者不知所云。前者通常選用異化策略,而后者多選用歸化策略。
(六)關聯(lián)理論與翻譯教學假設S是譯者對原文的解讀,T是譯文讀者對譯文的解讀。根據(jù)關聯(lián)理論,成功的翻譯應是T=S,但是實際翻譯中譯者是沒法做到這一點的。[12]翻譯要考慮兩個層面關聯(lián)性的對應:原文和譯文的關聯(lián)以及原文讀者與譯文讀者的關聯(lián),尤其后者是譯者努力的方向,即使譯文讀者付出較少的努力獲取與原文讀者一樣的語境效果。為此,教學中,教師不僅要引導學生把英語學習當成認知過程,還要鼓勵學生尋找關聯(lián),并把此當做學習的目標。[13]例如,翻譯“種瓜得瓜,種豆得豆”這句話,譯者不僅要通過認知推理得知它的真正含義———化詞匯的形象與語用含義關系不大。如果把“瓜、豆”的形象傳達出來,將讓讀者無法理解。所以,譯文應把原文的暗含信息翻譯出來,即,“Asyousow,youwillreap.”
(七)順應理論與翻譯教學從順應理論出發(fā),可從以下三個維度解釋翻譯過程,即譯語要順應語境關系,順應語言結(jié)構(gòu),順應翻譯的動態(tài)過程,且這一過程是有意識的。[2]語境關系順應強調(diào),譯文讀者有著與原文讀者不同的文化心理、社交規(guī)范等,因此翻譯時要選擇順應譯文讀者交際語境和語言語境的表達。語言結(jié)構(gòu)順應強調(diào),譯語與原語在語碼、語體、詞匯等方面存在差異,翻譯要選擇符合譯語語言結(jié)構(gòu)的表達。動態(tài)順應強調(diào),譯語不能只順應語境關系或語言結(jié)構(gòu),而應實現(xiàn)二者之間的動態(tài)順應。
三、大學英語翻譯教學體系
大學英語翻譯教學的重要性不言而喻,探索合理有效的教學體系是當務之急。結(jié)合目前大學英語翻譯教學的不足,在語用學翻譯理論指導下,現(xiàn)提出如下教學體系。
(一)豐富理論知識,提高實踐水平傳統(tǒng)重詞匯、語法和翻譯技巧的教學方法已經(jīng)無法滿足翻譯教學的要求,刻板的教學方式容易讓學生產(chǎn)生厭倦情緒。為了更好地駕馭翻譯課堂,教師必須先提高自身的理論和實踐水平,即扎實的翻譯理論知識和較強的實踐水平缺一不可。為此,教師應做到以下兩點:首先,成立翻譯研討小組,每周至少開一次研討會,互相交流翻譯教學和科研心得,提高理論修養(yǎng)。其次,積極尋找機會,從事翻譯實踐工作,豐富實踐經(jīng)驗。
(二)傳授語用知識,增強語用能力語用學研究如何通過語境來理解和使用語言,脫離了語境,翻譯這種輸出型活動的正確性和得體性就無法實現(xiàn)。所以,教師在翻譯課堂上應有意識教授學生語用知識和能力。正如冉永平所說,語用能力或知識是可教的。[14]首先,教師不僅要強化學生的語言能力,更要有意識培養(yǎng)他們的語用能力,鼓勵他們在翻譯中自覺掌握和運用指示語、語用預設、會話含義理論、關聯(lián)理論等語用翻譯理論,避免產(chǎn)生誤讀和交際失敗。例如,公司每年生產(chǎn)10萬只玩具。譯文1:Thecompanyturnsout100,000toyseveryyear.譯文2:Theannualoutputofthecompanyis100,000toys.此例教師可啟發(fā)學生關注語境因素。根據(jù)順應翻譯理論,為了得體,譯文需要追求語境關系順應。如果是日常語境,譯文1較為合適,但如果是商務場合等正式語境,譯文2則更合適。其次,創(chuàng)造合適語境,組織互動式活動,通過反復練習達到理解和掌握目的。例如,miss這個單詞可有不同的含義。教師可引導學生自己創(chuàng)設語境,如在等車的場合,“Imissthebus”,表達的是“錯過”的意思。
(三)輸入文化知識,提高跨文化意識翻譯過程中,文化差異不容忽視。在運用禮貌原則、關聯(lián)論、順應論等理論指導翻譯時,譯者必須充分考慮文化因素,合理采用歸化和異化策略。首先,教師應積極向?qū)W生輸入西方文化知識,并與中國文化進行對比。其次,鼓勵學生課下看一些英文讀物或電影,要求以讀書報告的形式比較中西文化差異。最后,啟發(fā)學生用目的語思考,發(fā)展學生的移情,引導他們主動去了解西方的文化,從而避免母語的干擾。例如,“望子成龍”,直譯過來是longtoseeone’ssonbecomeadragon。但是這一譯文無法為外國人接受,因為龍雖在中國是吉祥物,在國外卻被視為兇惡殘暴之物。根據(jù)關聯(lián)翻譯理論,譯文要能使譯文讀者在付出較少的努力的情況下得到一樣的語境效果。所以教師可引導學生用歸化的方法翻譯此句,即toexpectone’ssontobecomeanoutstandingpersonage.
(四)檢測語用文化知識,規(guī)范評價尺度測試形式和內(nèi)容易影響包括翻譯教學在內(nèi)的語言教學,但是語用知識和語用能力以及文化知識等很少出現(xiàn)在外語測試中。為了更好的評價學生的翻譯水平,并用評價結(jié)果來指導翻譯教學,在考試中應加入語用社交等方面的內(nèi)容,檢測學生語用能力和跨文化交際能力。例如,可給出原文,讓學生在各種語境中選出或給出準確的譯文;也可考查案例分析題,讓學生分析其中的文化沖突。
四、結(jié)語
(一)微課的形式
微課起源于美國的可汗學院與翻轉(zhuǎn)課堂,其形式與內(nèi)容靈活多樣,創(chuàng)造者可以把多種形式的知識作為微課的內(nèi)容。微課既可以是一個小知識點,作為學生的課外補充學習資源;也可以是真實的課堂記錄,用攝像機記錄下教師的授課內(nèi)容、學生的課堂活動等;同時,微課也可以是一節(jié)課的重難點解答,抑或?qū)δ骋焕砟畹闹v述。
(二)微課教學的特征
微課教學與其他教學方式相比具有如下特征:
1.目標明確
教師使用微課教學方式主要是用于解決課堂教學中某個知識點的教學,或是通過微課來展現(xiàn)課堂的某個教學環(huán)節(jié),內(nèi)容設計貼合主題,時長一般控制在5~8分鐘,教學目標明確,內(nèi)容短而精,能夠在教學中幫助學習者明確學習目標。
2.內(nèi)容豐富
微課多以短視頻為主,其內(nèi)容涵蓋教學設計、課件、素材等,內(nèi)容豐富、結(jié)構(gòu)緊湊、類型多樣、趣味性強,這是傳統(tǒng)教學所無法比擬的。
3.獲取便利
微課的學習突破了時間和空間的限制,只要求學習者能夠連接互聯(lián)網(wǎng)終端即可。由于微課大部分是小視頻格式的主流媒體資源,因此學生可以隨時隨地找到相應的資源,便于獲取知識。
二、微課在高職院校大學英語教學中的應用
針對當前高職英語教學的現(xiàn)狀,引入微課教學是一種有效的手段,把微課應用于英語課堂教學之中,既可以實現(xiàn)學生的在線學習,也可以使教師們共享資源。
(一)課堂教學
微課是以視頻為主的載體,短小精悍,在英語教學中可以將其穿插于課程的導入、重點講解、難點教學、課后拓展等教學環(huán)節(jié)之中。微課能夠讓枯燥乏味的專業(yè)英語課程變得生動形象,更好地吸引學生們的注意力。
1.鞏固舊知識
在高職英語教學中,教師可以根據(jù)學生英語掌握的實際情況,制作一些相應的微課視頻,供學生在課余時間觀看,幫助其鞏固之前所學的舊知識。
2.導入新知識
微課教學是導入新知識的有效手段之一,教師依據(jù)新課主題設計新穎的問題,制作精美的視頻作為導入材料,讓學生觀看,能夠較快地引起學生的興趣,具有良好的效果。
3.突破重難點
教師可以把重難點制作成為微課,結(jié)合圖式、列表等微課方式對重難點知識進行講解,讓學生能夠更直觀地理解知識,實現(xiàn)知識的貫徹滲透。
4.拓寬知識體系
英語學習需要一定的語境,單靠課堂講授的知識點是遠遠不夠的,所以,教師可以延伸教學內(nèi)容,同時拓寬學生的知識面,完善學生的知識體系。
(二)自主學習
在教學領域,微課已成為在線學習的主要載體。教師把自己制作的微課內(nèi)容共享至網(wǎng)絡,學生可以隨時隨地點播觀看,方便靈活,拓寬了學生自主學習的途徑,增強了學習的積極性,為自主學習提供了便捷的資源和一個良好的平臺。這主要歸功于微課的以下優(yōu)點:
1.微課內(nèi)容可重復利用
高職學生英語水平參差不齊,學生對所教授的知識吸收能力有所不同,微課視頻能夠適合不同層次的學生學習。學生可以反復進行播放,不同基礎的學生可以根據(jù)自身情況選擇適合視頻進行學習,從而加強學生的自主選擇性。
2.微課形式靈活精悍
相對于冗長的學習材料,學生更愿意接受微課的時間長度。將大學英語中較長的章節(jié),濃縮為精簡的幾個部分,把學習內(nèi)容制作成一個個連續(xù)的小片段或知識點,使學生的學習更加輕松。
3.微課主題易于歸納
梳理與總結(jié)歸納是學習的重要環(huán)節(jié)。英語有其自身的語言規(guī)律,微課鮮明的主題與結(jié)構(gòu)高度總結(jié)了教學內(nèi)容,使高職學生易于自主進行歸納總結(jié)。
三、微課在高職英語教學中的反思
(一)微課開發(fā)應注重整體性與連貫性
微課短小精悍的特點決定了它必然同時具有孤立、零碎、信息割裂等缺點,短小精悍既是微課的優(yōu)點,也是其短板。有時一個主題的內(nèi)容很難在5~10分鐘的一節(jié)微課內(nèi)完成。因此,教師應按照一定的順序和原則,圍繞相關的知識點創(chuàng)作一個專題、一門課程的系列微課,那么孤立的微課就能被關聯(lián)化和體系化。一個專題、一門課程的系列微課稱為微課程。將微課程體系化后,學生就可以沿著“切碎→連通→整合→聚焦”的知識創(chuàng)建順序進行課程學習,最終實現(xiàn)知識的連通和融合創(chuàng)新。從微課走向微課程,是微課發(fā)展的必然趨勢。
(二)微課開發(fā)應有計劃,突出實用性
英語微課是英語教學的重要手段,為了充分發(fā)揮它的功用,必須有計劃按步驟開發(fā)應用。應根據(jù)學校條件,教師自身條件,學生的學習支撐條件與特點,聯(lián)系教學實際,科學開發(fā)應用,突出實用性。一是聚焦于大學英語課程中學生不易掌握的重點和難點問題,突出“解惑”功能,培養(yǎng)學生的英語思維能力與自主學習能力。二是精心設計教學過程,突出在教師指導下的學生感悟與探究、自主構(gòu)建與能力提升。
(三)課堂學習與微課預習緊密結(jié)合,及時反饋,注重實效性
學生在課前通過微課自主預習,完成教師自主學習任務單的任務。為了達到預期的學習效果,教師必須精心設計自主學習任務單,使學生在教師的指導下,在明確精簡的任務驅(qū)動下學習,提升學習效果。為了檢測學生的學習效果,次天的課堂學習必須就預習內(nèi)容及時反饋、交流,解決自學中的困惑,及時查漏補缺,及時評價學生的自學情況,這樣才能促使學生認真自學,提高微課學習的實效性。
四、結(jié)束語
生態(tài)外語教學審視和構(gòu)建微觀層次的課堂教學系統(tǒng),是把它作為一個復雜系統(tǒng)來看待的,既要求從整體上把握課堂教學系統(tǒng)中教師、學生、教材、課程、教學方法、教學設備等要素之間的相互關聯(lián),又要注重課堂教學系統(tǒng)的協(xié)同進化,進而達到教學效果的整體涌現(xiàn)。也就是說,生態(tài)外語教學要求生態(tài)課堂必須是有機整體的、動態(tài)演化的課堂情境。正是生態(tài)外語教學這些特點和要求,使得在現(xiàn)實的英語教學實踐中,構(gòu)建真正意義上的生態(tài)課堂,需要關注的系統(tǒng)層次、要素關聯(lián)、環(huán)境影響等方面較為復雜,進而使大學英語生態(tài)課堂構(gòu)建面臨從認知到機制的現(xiàn)實問題,主要表現(xiàn)在。
1.理論認知的缺失
在當前的大學英語教學實踐中,英語課堂還較多地停留在傳統(tǒng)的教學模式上,教師的教與學生的學還處在一個相對固定的關系中,在這種模式下,學生失去了學習的積極性和動力,教學效果差強人意,而面對這種狀況,教師往往去指責學生在學習動機、態(tài)度、策略、方法中存在的問題,而忽視從一個更大的環(huán)境影響中、相關關聯(lián)中去尋求原因。大學英語教學中,生態(tài)課堂的構(gòu)建面臨的首要問題,就是從事英語教學工作的教師沒有從理論上認識到課堂是其實一個生態(tài)系統(tǒng),從而無法克服教學中出現(xiàn)的效果不理想的“怪圈”。也正是對于生態(tài)課堂理論認識上的不清楚,給生態(tài)外語教學的深入推進帶來了較大的思想障礙。
2.教學方法定位不準
回顧英語教學的歷程,教學實踐中創(chuàng)造和運用了諸如聽說法、任務法、情景法、交際法等多樣化的教學方法,這些方法在教學中都發(fā)揮了積極作用。然而有關教學方法的探討更多的是脫離了教與學的具體環(huán)境與條件,并且在教學現(xiàn)實中,多樣化教學方法的大量出現(xiàn)使得教師往往陷入方法選擇和運用的難題,這主要是與我們對每一種方法的定位把握不準,對方法進化理念的理解不深直接相關。還有就是在采用教學方法的思維上,總是運用簡單的、線性的思維方式,強調(diào)以一種方法取代另一種方法,尋找一勞永逸的確定方法。這些都給構(gòu)建大學英語生態(tài)課堂的方法體系帶來了制約。
3.進化機制的缺乏
在實際英語教學中,遵循的還是一般的單向的過程機制。也就是把英語課堂教學只是作為根據(jù)教學大綱落實課程內(nèi)容的過程,而課程內(nèi)容的落實又僅僅是作為權威的教師向?qū)W生單向傳授知識,客觀上抑制了課堂中諸因素的互動與課堂教學本身的發(fā)展,甚至破壞了課堂的自然生態(tài),使原本活生生的課堂失去了活力。而這正是缺乏使課堂達到協(xié)同進化的有效機制保障的結(jié)果。高效進化機制的缺乏,使得我們無法很好解決課堂中各種因素相互作用所帶來的不可預見性的內(nèi)容,進而導致課堂生態(tài)失衡,產(chǎn)生意想不到的消極后果。
二、大學英語生態(tài)課堂構(gòu)建的對策
根據(jù)生態(tài)外語教學對英語生態(tài)課堂構(gòu)建的內(nèi)在要求,結(jié)合大學英語教學實際中面臨的生態(tài)課堂構(gòu)建難題,要做到把英語教學課堂作為一個生態(tài)系統(tǒng)來對待,真正構(gòu)建起英語教學的生態(tài)課堂,需要著重做好以下幾個方面。
1.樹立生態(tài)外語課堂教學觀
構(gòu)建大學英語的生態(tài)課堂,首要的就是樹立生態(tài)外語課堂教學觀。生態(tài)外語課堂教學觀在審視外語課堂教學的本質(zhì)時,展現(xiàn)了廣闊的視野和深刻地剖析,為大學英語教學提供了一些全新的觀念。樹立生態(tài)外語課堂教學觀,強調(diào)師生與外在環(huán)境的互動;關注課堂教學中相互依存、相互制約的多種因素,并把正確處理因素之間關系作為構(gòu)建生態(tài)課堂教學的關鍵一環(huán);始終堅持以動態(tài)和發(fā)展的眼光看待英語課堂教學,等等。這些觀念的樹立,有助于我們克服傳統(tǒng)英語課堂教學的弊端,為構(gòu)建生態(tài)課堂奠定堅實的思想基礎。
2.注重生態(tài)課堂環(huán)境創(chuàng)設
外語學習是學習者的知識和經(jīng)驗與自然、物質(zhì)、社會與人文等環(huán)境互動的過程。生態(tài)課堂特別注重環(huán)境的影響,猶如生態(tài)環(huán)境對于整個人類生存的意義,這也是生態(tài)外語教學情境性特征的現(xiàn)實表現(xiàn)。所以,在構(gòu)建生態(tài)課堂時,要特別注重課堂環(huán)境創(chuàng)設。當前,在英語教學實際中,就是要營造師生、生生等民主、和諧的人文環(huán)境,與計算機等信息化技術手段融合的虛擬應用環(huán)境,以及真正為了語言理解、語言交際能力培養(yǎng)的學校、社會等外部環(huán)境。
3.整合多樣化教學方法體系
生態(tài)課堂構(gòu)建體現(xiàn)在教學方法上,表現(xiàn)出典型的“后方法時代”的方法論特征,這就要求在教學方法方面要提倡多元化,強調(diào)方法的動態(tài)演化、方法之間的非線性作用。這也就意味著,生態(tài)課堂的方法構(gòu)建上,要把握生態(tài)原則,要以課堂教學中的關系、效果為關鍵,統(tǒng)攝教學中其它因素,從總體上整合包含多樣化教學方法的方法體系。在方法體系的整合中,注意把握每種方法的“生態(tài)位”,確立每一種教學方法的自身價值,并在不斷豐富整合中實現(xiàn)方法體系的創(chuàng)新。
4.建立生態(tài)課堂協(xié)同進化機制
1.基礎的重要性。
許多大學生或外語學習者學了好多年的語言之后,具有較強的閱讀能力,能夠很好地理解文章在新聞、文章、小說里大致說了一個什么意思,但當被要求當場口述,或者用自己的話說出自己的某些想法,或者進行概述的時候,很多人往往就“慫”了,不自信、或者詞不達意的現(xiàn)象時而發(fā)生。有很多人通過每天清晨大聲朗讀英文單詞試圖達到一個提高英語成績或者提高英語口語的目的,這樣做其實是有一定弊端的。因為許多人在進行這項活動之前,并沒有意識到自己基礎并沒有打好,比如知道這個單詞是什么意思,但是自己實際使用便自動忽略了它的用法。因此這就要求我們在教學之中,注重基礎單詞、基礎語法的使用和翻譯練習,即便學生自認為自己爛熟于心,令其流利地張口說出這些英語來,才是他們真正學好、學會的時候。
2.母語同英語學習的平衡性。
背誦詞組,模仿著去寫出所謂的很高明、很外國化的句子,當自己被要求把所讀到的內(nèi)容翻譯給別人的時候,卻只能翻譯出一些特別白話,十分沒有美感的句子。讓人大跌眼鏡,并對于此人的英語水平也會相應的不那么好看。這是由于很多外語學習者在學習的過程中,忽略了對于母語的夯實,誤以為我們在一個漢語的環(huán)境里,對于漢語的使用不存在任何問題,然而這樣想是十分膚淺的。對于一門外語的學習,我們的外語水平不會,也將永遠不會趕超于我們自身的母語水平。因此若想學好一門外語,提高自身的母語語言素質(zhì)是極為重要的。并且只有這樣,結(jié)合著兩種語言之間的翻譯連接,才能夠促進學生語言上的一個質(zhì)的飛越。否則在學生的學習中,只有機械地背誦和重復,沒有精神層面上的理解,一個人也無法學好任何一門語言。
3.理論與實踐的同等重要性。
很多學生一聽到理論與實踐,首先想選擇放棄的就是理論,因為理論往往給人一種枯燥無味的感覺。其實在外語的翻譯學習中,簡單的理論的介入,能夠極大地促進學習者的學習效率,給予學習者一個很好的方向,少走不少彎路。無論是什么基礎的學生,教師應向?qū)W生介紹一些基本的翻譯理論與技巧,并通過舉例令其記住一些基本理論常識,以促進其翻譯的學習,使其翻譯實踐更加有成效。教授學生翻譯的理論,能夠教給學生以一個新的角度來看待翻譯作品或者看待外語學習,在授課過程中,通過大量的實例,結(jié)合學生自身的翻譯練習,促進并確保學生能夠在翻譯過程中,從有意識地,到慢慢無意識地熟練運用翻譯技巧,從而能從根本上促進外語學習者的學習成效和翻譯水平。
4.實訓的必要性與嚴肅性。
在筆者以往的經(jīng)驗中,學生最頭疼、反而也是最喜歡的課是英語翻譯,因為在那個時候,真正認真訓練自己翻譯學習的學生,是最受困擾的,他們在翻譯的時候會面臨著種種突然的、意想不到的問題,比如詞匯量的限制和句子的設置。對于那些對自己要求不高的學生,這類課程設置無疑就是一個很好地放松的階段。很多學生趁機跟旁邊的人聊天,玩手機,或者就用手機查一下網(wǎng)上是否有正確答案等。這種現(xiàn)象不光是對自己學習不負責,也是老師對翻譯課堂紀律的嚴肅性不夠重視而導致的。翻譯是一個講究實訓,穩(wěn)扎穩(wěn)打才會有結(jié)果的學習活動。教師應當多設立翻譯課,并給出具有實際意義的翻譯素材,如說明書,小冊子,公司簡介等等。給予學生一定的模擬場景,令其通過口譯和筆譯多種方式,達到訓練的目的。而并非沉悶的坐在教室里寫翻譯。這樣做不僅不會提高學生的翻譯能力,還會打擊學生的學習積極性。
二、總結(jié)
國內(nèi)分級教學已經(jīng)歷了三十個年頭,迄今為止,其理論基礎不斷得到拓展與深化。如何利用新媒體工具所帶來的便捷更好地達到學習效果是每個高校教育工作者要認真思考的新命題。對高校英語教師來說,整合資源、廣泛應用微時代交際手段來順利實施與進一步發(fā)展分級教學提出了更高的要求,但不管教學工具如何變化,理論和本質(zhì)不會改變。本文分析和總結(jié)了微時代下分級教學的理論體系建立與健全,其中比較有力的支撐包括語言學理論、二語習得理論、教育學理論、管理學理論、經(jīng)濟學理論和其他相關理論。
(一)語言學層面
英語教學,狹義上指的是教師進行的英語課堂教學;廣義上是指目的在于導致英語學習的一切活動,包括教師向?qū)W生傳授英語語言與文化知識,還包括與之相關的其他方面,其中不能忽視的要素有教師、學生、教學設備、教學材料、教學方法、教學環(huán)境等。鑒于英語教學需要關注的是一個師生互動的過程,語言學也是作用于英語教學的全過程,具體分為三個方面:第一,幫助教師認識所教英語知識的性質(zhì);第二,協(xié)助教師甄選教學內(nèi)容;第三,有益于教師組織教學過程。我國的大學英語教學主要采用模仿、直接、綜合、翻譯對比、演繹、分析等方法,其中最常用的方法是對提供的話語材料反復進行操練,所以語言學對于英語教學最初的指導應從結(jié)構(gòu)語言學開始,用機械主義的強化手段的有效成分實施教學。語言取向的英語教育研究突破了傳統(tǒng)經(jīng)驗論的局限,有助于研究者思考能力與洞察能力的提高,也能增強英語學習者對交際情境的理解和感悟能力。生態(tài)語言學作為語言學與生態(tài)學的交叉學科,在此視域下的大學英語課堂教學成了完整的微觀生態(tài)系統(tǒng),有助于教學主體素養(yǎng)的提高,教學語言科學性的提升,多元教學方式的構(gòu)建等。分級教學的語言學理論基礎主要體現(xiàn)在美國應用語言學家StephenD.Krashen的“i+1”概念的運用上。其中i表示英語學習者已具備的語言水平,1則表示略高于學習者已有水平的語言和文化知識,i+1是教師組織課堂教學材料的原則,既讓學生覺得有挑戰(zhàn)性,又能減少學生的焦慮感,激發(fā)了學習欲望的同時又能讓他們獲得學習的階段性成就感。這一理論充分體現(xiàn)了循序漸進的特點,這貼合了分級教學的分級目標,也強調(diào)學生獲得知識的途徑。課堂教學的目標在于讓所有的學生能享受同等的教學資源,獲得學習上的進步以至學習能力的提高。分級教學讓個體水平接近的學生進入同一班級進行學習,分享相同的學習內(nèi)容,追求相同的學習目標,這能大大激發(fā)學生的求知積極性,從而自愿加入到教學環(huán)節(jié)中,運用現(xiàn)有的知識來理解和接受新的語言輸入,將其內(nèi)化后,使各個級別的學生都能在自己的層級上獲得相應的進步,最終全面提高英語綜合運用能力。
(二)教育學層面
“因材施教”,最早由偉大的教育家孔子在教學中自覺實踐,主張教育應有針對性地實施,考慮學生的個性與特長,注重揚長補短,學而有得,培養(yǎng)學生良好的學習能力。朱熹對此亦贊不絕口,對孔子的教育經(jīng)驗做出如是總結(jié):“圣賢施教,各因其才,小以小成,大以大成,無棄人也”,也就是說學生個體本身就存在差異,教育應該遵循這些差異的規(guī)律,讓每一個學生都能取得一定程度的進步與收獲。分級教學的教學應從學生的實際英語能力與學習能力出發(fā),充分考慮學生的個體差異,有的放矢。所以分級教學的班級是依據(jù)學生類似的英語學習水平來編排的,教學目標的制定也因級別不同而不同,教學材料也相應地做出選擇,教學方法上根據(jù)所教授學生的知識基礎、學習習慣等因素調(diào)整,符合學生學習實踐,最大化地挖掘?qū)W生的潛能,最終達到理想的教學目標。在本質(zhì)上,分級教學在進課堂教學過程中會盡量排除不利因素的干擾,去創(chuàng)造各種有利因素,分層次地激發(fā)學生學習動力,讓學生獲得合適的學習方法,在各個層級上最大化地激發(fā)學生的學習潛能。
(三)心理學層面
美國心理學家PeterSarah提出了情緒智商論,我國的情緒智商研究專家唐映紅結(jié)合我國心理學的研究現(xiàn)狀,發(fā)展了情緒智商理論。該理論注重調(diào)解和控制人的情緒與意志,此外還包括自我意識能力與自我激勵能力的培養(yǎng),情緒控制、人際溝通以及挫折承受等能力的提高。隨著素質(zhì)教育在全國范圍的積極推進,分級教學使不同級別的學生正確認知自身英語水平以及學習能力,客觀地分析自身語言習得的優(yōu)勢與不足,同時增強挫折承受能力,在人際溝通的過程中自我激勵,控制情緒,從而全面提高英語交際的情商。“最近發(fā)展區(qū)”理論由俄國著名心理學家維果茨基提出,該理論強調(diào):學生的學習水平存在現(xiàn)有水平與潛在水平兩種,二者之間的區(qū)域叫“最近發(fā)展區(qū)”。教學的目的在于將“最近發(fā)展區(qū)”不斷轉(zhuǎn)化為現(xiàn)有水平,隨著“最近發(fā)展區(qū)”水平的不斷提高,就能不斷促進學生學習能力的提高,獲得最大的進步,但是由于個體在理解能力上存在上限,學生的認知水平等都會受到限制。分級教學的實施是建立在學生的個體差異與個體要求之上的。班級編排上考慮了學習者的語言能力、認知水平、學習動機與態(tài)度等因素,開展的教學活動,包括教學目標制定、教學內(nèi)容的選擇、教學進度的把握、教學方法的采用等都符合學生的認知能力,從而適應了“最近發(fā)展區(qū)”,確保了教學與各個級別學生的配合,讓“最近發(fā)展區(qū)”不斷變成現(xiàn)有水平,不斷發(fā)展學生的認知水平,從而提高英語學習能力,完成既定的教學目標。人本主義心理學由美國心理學家AbrahamMaslow,CarlRansonRogers等代表人物創(chuàng)立,提出教學的中心應圍繞學生展開,反對以教師為主的一言堂,呼喚學生中心地位的回歸。人本主義心理學對于分級教學的影響有以下幾個方面:第一,強調(diào)打破師生之間的不平等關系,踐行平等的等級觀念,教學過程中注重學生主體性的發(fā)揮,教師在教學中的角色旨在引導。第二,教師對不同級別的學生應該一視同仁,結(jié)合學生的實際需要與興趣,創(chuàng)造適當?shù)挠布c軟件環(huán)境,提高學生英語學習的主動性與積極性。第三,在教學內(nèi)容與教學環(huán)節(jié)的安排上,充分考慮各個級別學生的知識水平,讓學生輕松掌握新知識的同時提高英語應用能力。第四,在教學方法與教學評價上,教師尊重學生的主體地位,加強各個級別內(nèi)部學生之間的互動,讓學生主動自發(fā)地參與課堂教學,并依此為重要參數(shù)來評價學生英語水平與學習能力的提高。
(四)其他相關理論
政策上,大學英語分級教學在教學目標、教學內(nèi)容、教學難度上是符合《大學英語課程教學要求》的要求。此外教育部高教司頒布的《大學英語教學大綱》除了規(guī)定教學目標、教學內(nèi)容、教學成果測試的原則以外,還對教學改革提出了新的要求,對分級教學也做了一定的指導。強調(diào)國內(nèi)各大高校的大學英語教學應根據(jù)學生的實際交際英語水平進行組織,首先進行班級編排,然后根據(jù)各個級別的學生的英語水平采取有效的教學方法,在已有的英語語言與文化知識的基礎上獲得不同層次的進步。對于起點較低的學生,教師應保障學校課程教學要求的基本實現(xiàn),對于起點較高的學生,學校應根據(jù)其實際需要,培養(yǎng)學生的聽說技能,全面提高學生英語綜合應用能力。經(jīng)濟學層面,英語哲學家JeremyBentham首先將效用概念引入社會科學研究,核心思想在于任何客體都具有產(chǎn)生正面情緒和防止負面情緒的性質(zhì)。運用到大學英語分級教學上,效用差異標準的功能表現(xiàn)在兩個方面:一是具有教師節(jié)約精力、突出重點和積累經(jīng)驗的好處的性質(zhì);二是具有防止學生浪費精力、高分低能和考試不及格的痛苦的性質(zhì)。“效用”標準的英語分級教學在實際中會不斷得到檢測與提高。具體地說,在時間有限和基礎有別的條件下,學生能從可供選擇的知識與技能組合中選擇最好的,普遍提高知識總量與全部技能,關鍵在于減少在已掌握的技能的時間與精力的花費上,增加其他技能的訓練,以提高在整個英語學習過程中達到效用的最大化。
二、結(jié)語