日韩有码亚洲专区|国产探花在线播放|亚洲色图双飞成人|不卡 二区 视频|东京热av网一区|玖玖视频在线播放|AV人人爽人人片|安全无毒成人网站|久久高清免费视频|人人人人人超碰在线

首頁 > 文章中心 > 中西方文化思維差異

中西方文化思維差異

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中西方文化思維差異范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

中西方文化思維差異

中西方文化思維差異范文第1篇

論文關(guān)鍵詞:跨文化,思維方式差異,影響

 

1.引言

思維方式的差異是跨文化交際的重要內(nèi)容。語言的差異是思維差異的外在形式,由于思維方式的潛在差異,才使語言表達(dá)有所差異。本文主要從中西思維方式的不同出發(fā)并闡述其對在詩詞英譯過程的影響。

2.中西思維方式的差異

連淑能將中西思維方式的差異劃分為:

整體性思維與分析性的思維:中國人思維方式的主要特征是從整體到局部的過程。中國人對人與自然關(guān)系的認(rèn)識是以“天人合一”為出發(fā)點(diǎn)。而西方人的思維方式則側(cè)重于從局部到整體的思維規(guī)律。在西方的傳統(tǒng)哲學(xué)中主張區(qū)分主體與客體、人與自然、精神與物質(zhì)、思維與存在、靈魂與肉體、現(xiàn)象與本質(zhì)。這與中國的“天人合一”的觀點(diǎn)是截然不同的。

形象思維和抽象思維:形象性思維的一個(gè)重要基礎(chǔ)就是直觀經(jīng)驗(yàn)。因而形象性思維常使用具體的形象來表達(dá)抽象的意義。西方人較為側(cè)重抽象思維,側(cè)重實(shí)證性研究,善于運(yùn)用邏輯思維的方式。由于西方人抽象思維的習(xí)慣,他們則擅長用抽象的概念來表達(dá)具體事物。這與中國人的形象思維方式則截然不同。

模糊性思維與精確性思維:連淑能曾指出“古代中國人把宇宙看作是混沌的整體,思維的對象是模糊的,思維的主體也是模糊的。以模糊的思維去認(rèn)識模糊的整體,用模糊的方法整體的把握總體特征,缺乏對事物本質(zhì)的準(zhǔn)確認(rèn)識。”[1]相行之下跨文化,西方人受到古希臘文明的影響,所以注重邏輯推理的嚴(yán)密性。

3.思維差異對詩詞翻譯的影響

3.1 思維方式的差異導(dǎo)致詩詞英譯意境的缺失

顧正陽教授在《古詩詞曲英譯文化探索》一文中指出:“古詩詞曲中,無論是天上還是人間—無論是天上的月亮,星星,還是人間的山水,花卉、酒、茶、服飾、樓臺亭閣等無不沾染了情……”[2]所以古代的詩人總喜歡從自然中尋找事物,以抒發(fā)自己的抱負(fù)或是志趣。用具體的事物來傳遞自己的感情。中國人的形象思維造就了象形文字,而象形文字是以表意為特征的文字,所以表意也成為了漢字的特點(diǎn)。以馬致遠(yuǎn)的《天靜沙·秋思》為例

枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬,夕陽西下,斷腸人在天涯。

英譯版

To the Tune of Tian jingsha

Returning crows hanging on oldbranches,

A few houses hidden past anarrow bridgre,

And below the bridge a quietcreek running.

Down a worn path ,in the westwind;A horse comes plodding,

The sun dips down in thewest,and the homesick traveler is still at the end of

the world.

漢語的小令僅僅用了28個(gè)字就勾畫出一幅羈旅荒郊圖。前兩句中顯現(xiàn)出中國人的形象思維的特點(diǎn)用了“枯藤”、“老樹”、“昏鴉”、“小橋”、“流水”、“人家”幾個(gè)名詞就傳遞出一幅深秋僻靜的村野圖景。這首詩并沒有嚴(yán)密的語法邏輯,只是一些事物名詞的排列就達(dá)到了韻律的美。全詩只用“枯”、“老”、“昏”、“西”,“瘦”六個(gè)字將詩人的無限愁思寓于自然之中論文開題報(bào)告范例。然而對于英語這種形合文字在翻譯中要對等的傳達(dá)出古詩的意境幾乎是不可能的。而且由于思維方式的差異,從中國人思維角度看很優(yōu)美的詩詞,經(jīng)過英譯后,西方人并不十分認(rèn)同這種美。被翻譯后的小令詞匯比原文要多出一些,而且雖然譯文試圖通過傳達(dá)原文的事物來表達(dá)出意義。然而審視譯文時(shí),雖然譯文中的詞義貼切,語句也十分通順跨文化,但由于依據(jù)英語的特點(diǎn)增添了冠詞、介詞和動(dòng)詞,與漢語相比具體的意象就缺失了。而且古詩中的意境美也消失了。

3.2 模糊性思維與精確性思維的差異影響翻譯的準(zhǔn)確性

模糊思維是漢語的重要特征,詩詞歌賦無不體現(xiàn)這一點(diǎn),同時(shí)也成為詩詞的魅力所在,虛實(shí)相得映彰,才形成詩歌獨(dú)有的魅力。葉維廉在《中國詩學(xué)》中提出“中國古詩里利用未定位、未定性關(guān)系、或關(guān)系模棱的詞法語法,使讀者獲致一種自由觀感解讀的空間,在物象與物象間作若即若離的指義活動(dòng)。”[3]總起來說,就是文字間的模糊性才得以使詩歌讓人充滿著豐富的形象,歷久而彌新。在中國的詩歌寶庫中,詩歌的用詞是十分模糊的,語法也靈活多變,不拘泥一處,因而我們對一首詩的解讀不止有一種,而且一句詩就可能有多種解釋。而對于英語來說句式語法結(jié)構(gòu)要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)亩?,表達(dá)的意義也十分局限。以劉長卿的《逢雪宿芙蓉山主人》為例:

日暮蒼山遠(yuǎn),天寒白屋貧。

柴門聞犬吠,風(fēng)雪夜歸人。

許淵沖先生將此詩譯為:

At sunset hillside village stillseems far;

Barren and cold the thatched cottagesare.

At wicket gate, a dog is heard tobark;

With wind and snow I come when night is dark.[4]

原詩用寥寥數(shù)語就描繪了太陽落山后,在風(fēng)雪交加的夜晚,詩人來投宿的情景。而在譯文中在解讀“夜歸人”的時(shí)候用的是“I”。然而在詩中“夜歸人”到底是誰,并不能明確。所以說對“夜歸人”的理解不一定就是詩人自己。由于英語的精確性跨文化,在語言中表現(xiàn)為主謂結(jié)構(gòu),不管主語是什么,在一個(gè)完整的句子中,總有一個(gè)詞會(huì)充當(dāng)主語。而對于古詩詞來說,詩人所表達(dá)的主體往往是缺失的,這是由漢語思維的模糊特性所致。這也使詩歌有其想象的空間。而英譯后的詩歌,所傳達(dá)的源語的意義被局限了。因而較之源語缺乏了想象的余地同時(shí)對詩歌意義的翻譯也缺乏了準(zhǔn)確性。在英譯的過程中容易引起意義的誤譯,從而影響翻譯的質(zhì)量。

4 結(jié)語

中 西思維方式的不同就構(gòu)成了語言使用方式的不同,對于翻譯活動(dòng)來說,它不僅僅是兩種語言符號的轉(zhuǎn)換,更是對兩種不同文化的移植。因此了解不同文化中思維方式的差異,有利于幫助譯者理解源語和譯入語的差別,能夠有效地對譯文進(jìn)行補(bǔ)償?shù)姆g,使詩詞翻譯更能傳達(dá)源語的文化特色。

參考文獻(xiàn):

[1]連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學(xué),2002,(2).

[2]顧正陽.古詩詞英譯文化探索[M].上海:上海大學(xué)出版社,2004:1.

[3]葉維廉.中國詩學(xué)[M],北京:三聯(lián)書店,1992.

[4]許淵沖.英譯新編千家詩[M].北京: 中華書局,2000:45.

中西方文化思維差異范文第2篇

關(guān)鍵詞:中西方文化對比;英語思維;培養(yǎng)

中圖分類號:G648 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:B文章編號:1672-1578(2016)10-0011-01

我們在學(xué)習(xí)英語時(shí)通常會(huì)暗自把英語和漢語進(jìn)行比較,受中西方文化差異的影響,漢語思維方式與英語思維方式也略有不同,比方說,西方國家比我們國家的時(shí)間觀念更強(qiáng);西方國家與領(lǐng)導(dǎo)交流時(shí)把領(lǐng)導(dǎo)當(dāng)朋友,中國人對領(lǐng)導(dǎo)更加尊重;在人際關(guān)系上,前者較為單一,而后者錯(cuò)綜復(fù)雜;在對待自我問題上,前者強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,突出個(gè)人在群體中的作用,而后者則淡化個(gè)體作用,強(qiáng)調(diào)群體本位。思維方式是溝通文化與語言的橋梁,語言是思維的工具,語言的使用體現(xiàn)思維的選擇與創(chuàng)造。

1.引發(fā)中西方文化差異的主要因素

1.1 地理環(huán)境引發(fā)的文化差異。地理環(huán)境影響著人們的生存模式,生存模式又影響著文化發(fā)展。西方文化大都是海洋文化,這主要是因?yàn)槲鞣降拇蟛糠謬叶际潜淮蠛0鼑?,耕地面積較小,農(nóng)業(yè)發(fā)展較緩慢,只能發(fā)展航海貿(mào)易,以向外擴(kuò)張空間。所以,西方文化從源頭開始,逐漸形成喜歡探索、武力征服的外向型文化。

相比之下,中華民族的廣大人民長期依靠長江、黃河流域生活,中國文化以農(nóng)耕文化為主,人們的生活比較愜意、沒有大風(fēng)大浪,逐漸養(yǎng)成其好靜的內(nèi)向型文化特質(zhì)。

1.2 政治、經(jīng)濟(jì)制度引發(fā)的文化差異。西方國家主要采用的是城邦制度,也就是分為貴族制度與民主制度,管理方式也較為民主。經(jīng)濟(jì)來源主要以開放性的莊園收入為主,隨著對外貿(mào)易的不斷深入,外邦人的大量遷入,導(dǎo)致社會(huì)中血緣性的親族組織瓦解。逐漸形成外向型的斗爭精神和強(qiáng)烈的維權(quán)意識。

我們國家的早期政治制度是專制主義中央集權(quán)制度,人們比較重視血緣親族關(guān)系,長時(shí)間的自給自足生活模式,培養(yǎng)了人們謙讓、求和的處事方式。

1.3 引發(fā)的文化差異。西方文化是由多種文化融合、演變而來的,隨著歷史的不斷進(jìn)步,不同國家的哲學(xué)、法律以及倫理結(jié)合在一起,形成了具有西方特色的文化體系?;浇套鳛橐环N意識形態(tài)滲透于西方社會(huì)各個(gè)方面,塑造了西方文化的基本精神,并且培養(yǎng)了西方人的心理習(xí)慣?;浇淌且环N哲學(xué)化的宗教,它的核心是對神的本質(zhì)的論述和對神人關(guān)系的思考,持"性惡論",犯罪感與懺悔成為永恒的主題。

我們國家自古就有佛教、道教,儒家思想根深蒂固,與西方文化相比,我們國家的文化更注重人們的身心修養(yǎng),突出自身價(jià)值,最終實(shí)現(xiàn)"天人合一"的目標(biāo)。

2.英漢思維差異比較

不同的思維方式造就了不同的語言,語言能夠較為真實(shí)的呈現(xiàn)一個(gè)人的思維,思維是一個(gè)較為抽象的心理活動(dòng),思維發(fā)展直接關(guān)系著語言的發(fā)展,二者共同發(fā)展才能更好的推動(dòng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。中西方文化在歷史發(fā)展上形成語言、文化上的各種差異,因而產(chǎn)生了操兩種語言的民族不同的思維模式。主要體現(xiàn)在,中國文化注重抽象思維、感性思維、歸納思維,強(qiáng)調(diào)集體主義、群體本位;西方文化注重邏輯思維、理性思維、演繹思維,強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義、個(gè)體本位。

2.1 客觀思維與主觀思維差異。

例如:The thick ealpet killed the sound of my footsteps

我走在厚厚的地毯上,聽不到我的腳步聲。

It occurs to that it must he a tame horse.

我想到了:這也許是一匹馴服的馬。

在英語語言表達(dá)中經(jīng)常會(huì)用到一些非人稱的表達(dá)句式,這時(shí)表達(dá)的是一種客觀、理性的思維方式。而漢語語言則更強(qiáng)調(diào)主觀思維,重視說話人的主觀意愿,往往從自我出發(fā)來敘述客觀事物或傾向于描述人及其行為或狀態(tài)。

2.2 靜態(tài)與動(dòng)態(tài)表達(dá)差異。

例如:他總是說謊。He is a great liar

她打開抽屜拿出鋼筆。Opening the drawer, he took out a pen

通過上面的例子不難發(fā)現(xiàn),英語表述中偏向靜態(tài)模式,大都采用名詞或者名詞化的表達(dá)方式,但是漢語更偏向動(dòng)態(tài)的表述方式,語言表述中大多是動(dòng)態(tài)模式。

2.3 英語常用被動(dòng)句,漢語常用主動(dòng)句。

如:"I have been closely associated with the Connnonwealth through most of its eiistenee."(英國女王2009年圣誕致辭)

"在英聯(lián)邦成立以來的大部分時(shí)間里,我都同它聯(lián)系緊密。"

3.英語思維方式的培養(yǎng)方式

3.1 大量模仿。學(xué)好語言的基礎(chǔ)就是多聽,然后模仿聽到的語言,并逐漸變成自己的語言,這是一個(gè)復(fù)雜的心理活動(dòng)過程。因此培養(yǎng)英語思維方式的首要方法就是模仿聽到的語言,然后刻苦練習(xí)。

3.2 盡量減少漢語對英語思維方式培養(yǎng)的負(fù)面影響。 我們從小已經(jīng)習(xí)慣使用漢語表達(dá)自己的意愿,在學(xué)習(xí)英語的過程中應(yīng)該摒棄漢語思維的負(fù)面影響,不能把漢語思維用到英語翻譯工作中。

3.3 營造良好的英語學(xué)習(xí)氛圍,培養(yǎng)良好的英語語感。語感對語言的學(xué)習(xí)起著至關(guān)重要的作用,語感越好的人語言學(xué)習(xí)能力越強(qiáng),我們可以不斷積累英語文章、多看、多聽、多思考,欣賞英文電影等,讓自己更好的融入到英語學(xué)習(xí)中。此外,參加各種英語.活動(dòng),多與英美人士交流,使自己身臨其境,逐漸養(yǎng)成英語.思維習(xí)慣。

4結(jié)束語

綜上所述,由于不同民族的歷史文化底蘊(yùn)不同,所以中西方文化存在一定的差異,漢語思維模式與英語思維模式之間自然也有所不同。大學(xué)生英語學(xué)習(xí)過程可以分為以下三步,首先認(rèn)識到英語是人與人之間的交流工具,其次應(yīng)該知道,學(xué)好英語是了解西方文化的基礎(chǔ),最后應(yīng)該知道,英語能夠更好的呈現(xiàn)一個(gè)人的思維方式。這就要求我們在英語的學(xué)習(xí)過程中,要在了解英語基本知識的基礎(chǔ)上,分析比較中西方文化之間的差異,從西方文化入手提升英語學(xué)習(xí)水平,實(shí)現(xiàn)不同文化之間的溝通交流,當(dāng)然還要比較不同語言的思維模式差異,才能使大學(xué)生在英語學(xué)習(xí)上取得更好的效果。

參考文獻(xiàn):

[1] 劉承華.中西宗教精神的不同及其文化內(nèi)涵[J]合肥教育學(xué)院學(xué)報(bào)2002(3).

[2] 賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社. 2004

中西方文化思維差異范文第3篇

【關(guān)鍵詞】高職英語 中西方文化 交際能力

高職英語教學(xué)的目的是培養(yǎng)初步運(yùn)用英語進(jìn)行交際的能力,這是《高職高專教育英語課程教學(xué)基本要求》中指出的。近年來,高職英語教學(xué)進(jìn)行了諸多的教改探索,取得了一些矚目的成效,在高職英語教學(xué)中融入中西方文化有利于培養(yǎng)交際能力。

一、中西方文化與高職英語教學(xué)中交際能力的培養(yǎng)

(一)文化與語言

文化(culture)的含義非常廣泛,籠統(tǒng)地說,文化是一種社會(huì)現(xiàn)象,是人們長期創(chuàng)造形成的產(chǎn)物,同時(shí)又是一種歷史現(xiàn)象,是社會(huì)歷史的積淀物。確切地說,文化既凝結(jié)在物質(zhì)之中又游離于物質(zhì)之外,能夠傳承國家或民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價(jià)值觀念等,是人類進(jìn)行交流的普遍認(rèn)可的一種能夠傳承的意識形態(tài)。文化貫穿于一個(gè)民族的思維和行為中。語言是文化的基礎(chǔ),一種語言根植于該民族文化之中,隨著民族的發(fā)展而發(fā)展,文化的傳承、發(fā)展都是通過語言的交流來完成的,一個(gè)民族的歷史、文化、思維方式等都會(huì)在其語言中體現(xiàn)出來。因此,文化與語言兩者密不可分,相互依存,相互影響。

(二)中西文化與交際能力

高職英語教學(xué)目的是培養(yǎng)應(yīng)用語言的交際能力。交際離不開對本族語和所學(xué)語言運(yùn)用,學(xué)習(xí)一種語言必然要領(lǐng)會(huì)這種語言的文化。國學(xué)大師錢穆先生指出:中西文化是兩種根本不同類型的文化,屬于平行發(fā)展、互不沖突、各有偏重、各具特色的兩大文化系統(tǒng)。不同的民族對客觀世界的認(rèn)知不盡相同,思維習(xí)慣及心理都存在著一定的差異,這些差異會(huì)在各自的語言上反映出來,會(huì)影響交際過程中對語義的理解和表達(dá)。培養(yǎng)交際能力,也就是使語言學(xué)習(xí)者在交際中,根據(jù)不同的話題、語境講話得體,這種能力反映出學(xué)習(xí)者對所學(xué)語言的文化以及對本民族語言的文化理解和駕馭程度,語言的恰當(dāng)離不開對民族文化的領(lǐng)悟。所以,對英語的學(xué)習(xí)和應(yīng)用不可能脫離中西方文化而獨(dú)立存在。因此,高職英語教學(xué)中不僅要注重基本語言知識學(xué)習(xí)和聽、說、讀、寫的 “四會(huì)”技能訓(xùn)練,更應(yīng)把中西方文化融入學(xué)習(xí)與訓(xùn)練中,逐步培養(yǎng)學(xué)生綜合應(yīng)用英語交際的能力。

二、高職英語教學(xué)中融入中西方文化,激發(fā)興趣,提高教學(xué)效果

(一)在高職英語教學(xué)中,根據(jù)不同的教學(xué)內(nèi)容融入中西方文化

在教學(xué)時(shí),要注意中西語言中豐富文化內(nèi)涵。比如傳授People and color這一主題教學(xué)內(nèi)容時(shí),涉及到顏色的詞匯,例如:紅色red一詞, 在中國表示happy and merry(高興和快樂),在西方卻表示violent and blood(暴力和血腥);白色white,在中國表示 death and ill omen (不祥的預(yù)兆),而在西方國家卻表示something pure and innocent(純潔);和顏色相關(guān)的習(xí)語,更不能單純從詞的表面意思去理解,如: a white elephant 不能翻譯成“白色的象”,西方用來指“無用但花費(fèi)很高的東西”,a green hand 不是“一只綠色的手”,而是指“沒有工作經(jīng)驗(yàn)的人,新手”, to be green 是“嫉妒”的意思,see red是“發(fā)怒”的意思,white lie 是“不懷惡意的謊言”, black sheep 是“害群之馬,敗家子”。能把握住英漢語之間的這種常見的差異,根據(jù)教學(xué)內(nèi)容自如地進(jìn)行課堂教學(xué)會(huì)使枯燥的講解課變成生動(dòng)鮮活的語言運(yùn)用課,激發(fā)起學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。教學(xué)中要通過對比分析中西方語言中部分詞匯、習(xí)語等的文化內(nèi)涵,展現(xiàn)中西方文化異同,讓學(xué)生了解西方人和漢民族不同的思維習(xí)慣而形成的文化差異,體會(huì)語言表達(dá)的微妙之處,在傳授文化知識的同時(shí),培養(yǎng)學(xué)生英語思維模式,排除母語文化和思維的干擾,按西方人的觀念和思維地道的交際。在改進(jìn)課堂教學(xué)的同時(shí),還應(yīng)努力拓展適當(dāng)?shù)恼n外活動(dòng),作為課堂教學(xué)的擴(kuò)展和補(bǔ)充來調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性,引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí),參與各種交際活動(dòng)。如:觀看英語原版電影,聽英語廣播,組織英語沙龍,編排英語短劇,閱讀英文報(bào)紙等等,讓學(xué)生全方位了解英語的文化,加深對文化的體悟,激發(fā)學(xué)習(xí)興趣,產(chǎn)生強(qiáng)烈的求知欲。

(二)高職英語教學(xué)融入中國文化,體會(huì)中西方文化差異,培養(yǎng)實(shí)際運(yùn)用語言的交際能力

從某種意義上說,中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語是出于升學(xué)的壓力,高職學(xué)生更是對英語學(xué)習(xí)缺乏興趣,但高職英語的教學(xué)要求培養(yǎng)能用英語交際的復(fù)合型人才,引導(dǎo)學(xué)生使用英語進(jìn)行交流,將本民族文化滲透到教學(xué)中不失為一個(gè)好辦法。學(xué)生對這些內(nèi)容有一定的了解,在高職英語課堂再加以涉獵,就會(huì)提高學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。漢語具有豐富表現(xiàn)力,形象生動(dòng),內(nèi)涵深厚,有韻律感,英、漢語的交流應(yīng),優(yōu)勢互補(bǔ)。

高職英語教學(xué)中交際能力的培養(yǎng),應(yīng)將語言和文化相結(jié)合,注意中西的文化異同, 讓學(xué)生認(rèn)識到不同的語言在語音、語法、詞匯等方面存在著差異,在交際規(guī)則上也不一樣。因此,學(xué)生不但要熟悉英語國家的文化,風(fēng)土人情等,更要理解中國文化的深厚內(nèi)涵,提高中國文化素養(yǎng),奠定深厚的母語底蘊(yùn),能夠在中西文化自然比較中把握二者的差異,減少Chinglish(中國式英語)的錯(cuò)誤。

語言能表現(xiàn)出民族文化,不了解這個(gè)民族的文化,也就無法真正學(xué)好該民族的語言。一個(gè)學(xué)生如果沒有較高的本民族文化素養(yǎng),無論如何也不可能學(xué)好英語;同樣,如果不熟悉英語國家文化,也同樣無法自如運(yùn)用英語,更談不到具有出色的交際能力。因此,在高職英語教學(xué)中融入西方文化,縱覽本民族文化,站在中西方文化比較學(xué)習(xí)的角度,讓學(xué)生了解中西方兩種文化交際的差異,堅(jiān)持把這種介紹與語言教學(xué)同步進(jìn)行,教會(huì)學(xué)生正確使用語言,才能培養(yǎng)現(xiàn)代高職生作為未來社會(huì)人才的真正交際能力,高職英語教學(xué)才會(huì)達(dá)到更高一層的境界。

參考文獻(xiàn):

[1](英)Gertrude Roland 地道英語還是中國式英語English or Chinglish [M] 上海外語教育出版社,1988.

[2]申藝芳.淺談?dòng)⒄Z翻譯中的中西文化差異問題[J].綏化師專學(xué)報(bào),2004,(2)

中西方文化思維差異范文第4篇

【關(guān)鍵詞】 中西方文化差異;小學(xué)英語學(xué)習(xí);對策

什么是文化?文化這個(gè)詞我們很難給它下一個(gè)準(zhǔn)確的定義,世界各國情況不一樣,給它下的定義也不同。大體上可分為廣義和狹義的文化,人類在社會(huì)各個(gè)階段發(fā)展過程中所創(chuàng)造的所有財(cái)富,包括物質(zhì)方面和精神方面的,這就是廣義的文化。而狹義的文化則是指人們在社會(huì)生活中所形成的人與人之間的各種關(guān)系、各種生活方式以及在長期生活中所形成的各種風(fēng)俗習(xí)慣等。美國的一位教授查斯頓在講授狹義文化時(shí)提出了44個(gè)方面的內(nèi)容,如家庭、教育、職業(yè)、身勢語等。

一、中西方文化的差異性

1.文化傳統(tǒng)的不同。中西方的傳統(tǒng)文化存在很大的差異性,具體來講,這種差異性主要表現(xiàn)在觀念文化和交際文化方面。比如中國與他人交流講究含蓄,而外國人則比較直接豪爽。在中國很在意客隨主便的習(xí)慣,而外國人很難理解這一點(diǎn),他們喜歡直接表達(dá)自己的想法,就像主人問客人想喝點(diǎn)什么,中國人總是回答“隨便”,但是外國人很害怕這樣的回答,他們覺得直說就好。其實(shí)這也是有根源的,中國幾千年文化,傳承以農(nóng)為主,生活節(jié)奏比較慢,從而形成了含蓄內(nèi)斂的禮節(jié),相反,英美等西方國家較早的進(jìn)入了工業(yè)社會(huì),生活節(jié)奏很快,因此就養(yǎng)成了直爽的交際習(xí)慣。

2.生活習(xí)慣的差異。除了文化的不同,最為明顯的差異還表現(xiàn)在生活習(xí)慣中,尤其是風(fēng)俗習(xí)慣差異性很大,因此在跨文化交際中常常出現(xiàn)生活習(xí)慣上的矛盾。在我國尤其是改革開放以來,仍然有一些習(xí)慣用語難以改變,就像見面打招呼的時(shí)候,總是習(xí)慣說“你吃了嗎?”,“你去哪里?”,這些口語習(xí)慣在西方人看來,會(huì)很反感,他們覺得問去哪里似乎侵犯了隱私。

3.價(jià)值觀念的迥異。隨著西方文化的不斷滲透,時(shí)間就是金錢,注重保護(hù)人權(quán)等觀念已經(jīng)被人們所接受,但是在大部分的價(jià)值觀念的取向方面還是存在較大的差異。比如,在相互交換禮物方面,中國人看重的是禮物的價(jià)值,而西方人更注重的是禮物的內(nèi)涵,雖然禮物小但需要情誼真。這種價(jià)值觀念也和中西方社會(huì)的經(jīng)濟(jì)體制有一定的關(guān)系,西方人的特點(diǎn)就是公私分明。

二、小學(xué)英語學(xué)習(xí)現(xiàn)狀

由于英語的語言特點(diǎn)和漢語有很大的差別,小學(xué)英語的學(xué)習(xí)普遍存在很多的問題。首先,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)時(shí)缺乏良好的語言環(huán)境以及對中西方文化知識的掌握,對于語言的學(xué)習(xí)而言,語言環(huán)境的創(chuàng)設(shè)和文化知識的領(lǐng)悟?qū)τ趯W(xué)習(xí)者起著關(guān)鍵的作用,因此我們要為學(xué)習(xí)者創(chuàng)造良好的語言環(huán)境并且提供中西方文化的差異。其次,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)時(shí)缺乏正確的語言意識以及良好的語言習(xí)慣。有部分學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)時(shí)只是單純的一字一句的進(jìn)行互譯,缺乏對漢語和英語語言的邏輯習(xí)慣的了解,長此以往導(dǎo)致語言表達(dá)不清,使人難以明白。再次,學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)水平參差不齊,對英語知識的掌握程度相差很大。除此之外,直接關(guān)系到學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)水平,小學(xué)英語學(xué)習(xí)的教學(xué)模式單一,很多學(xué)校的教師只是單純的傳授課本的知識,而忽視對中西方文化差異的教學(xué)以及學(xué)習(xí)技巧的指導(dǎo),對學(xué)習(xí)者小學(xué)英語的掌握造成了一定的影響。

三、中西方文化差異下小學(xué)英語學(xué)習(xí)的對策

1.放棄單一的英語學(xué)習(xí)方式,提高小學(xué)英語學(xué)習(xí)效率。正確的小學(xué)英語學(xué)習(xí)策略是提高小學(xué)英語學(xué)習(xí)水平的關(guān)鍵,但是由于受傳統(tǒng)教學(xué)模式的影響,大多數(shù)學(xué)習(xí)者已習(xí)慣于被動(dòng)地接受老師講解的小學(xué)英語知識及學(xué)習(xí)方法,而不能積極的調(diào)整學(xué)習(xí)策略,探索適合自己的學(xué)習(xí)方法。如有的學(xué)習(xí)者把學(xué)習(xí)小學(xué)英語的大部分時(shí)間花在對單詞的簡單重復(fù)機(jī)械的記憶,知道了單詞的意思,但不了解這個(gè)單詞背后的故事,不能全面的把握其準(zhǔn)確的含義。因此積極探索適合自己的科學(xué)正確的學(xué)習(xí)策略成為小學(xué)英語學(xué)習(xí)的關(guān)鍵。

在構(gòu)建小學(xué)英語學(xué)習(xí)策略時(shí),學(xué)習(xí)者要正確分析中西方英語文化知識的差異性,豐富小學(xué)英語學(xué)習(xí)的內(nèi)容,尤其是增加對英語文化知識的學(xué)習(xí)。英語文化知識的學(xué)習(xí)不僅可以幫助學(xué)習(xí)者放棄單一的學(xué)習(xí)方式,形成正確的學(xué)習(xí)方法,而且還可以提高小學(xué)英語學(xué)習(xí)的效率,在有限的時(shí)間內(nèi),掌握英語文化知識,領(lǐng)悟英語文化知識的內(nèi)涵,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)小學(xué)英語學(xué)習(xí)的真正目的。

中西方文化思維差異范文第5篇

【關(guān)鍵詞】中西文化;旅游文化;審美差異

受不同文化熏陶的人們具有不同的審美要求,對同一景觀會(huì)產(chǎn)生不同的審美體驗(yàn),在社會(huì)經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展的今天,人們的生活條件越來越好,旅游業(yè)的發(fā)展亦成為各個(gè)家庭生活活動(dòng)的組成部分,旅游行業(yè)的發(fā)展越來越快,但旅游景點(diǎn)的建立要針對一定的游客群體,研究好群體的審美理念,才能更好的吸引游客,更好的促進(jìn)旅游業(yè)的發(fā)展。

一、中西方文化差異

文化的形成很大程度上取決于當(dāng)?shù)氐牡乩憝h(huán)境,中國平原較多,陸地廣闊,而且相對較為封閉,適合發(fā)展農(nóng)業(yè)文明,屬于大陸文化,而西方文化起源于古希臘,山地較多,沿海線長,適合發(fā)展航海業(yè),靠海洋謀生,屬于海洋文化,這就造就了現(xiàn)如今中西方文化的差異,文化特點(diǎn)也是一句不同的生活方式發(fā)展而來的,依靠海洋謀生,多變、廣闊的海洋條件造就了西方文化不穩(wěn)定的特點(diǎn),人們大多個(gè)人意識強(qiáng)烈,追求自我,主動(dòng)性高,不同的思想學(xué)派眾多。而中國傳統(tǒng)文化依靠農(nóng)業(yè)為生,較為穩(wěn)定,被動(dòng)性強(qiáng),社會(huì)意識強(qiáng)烈,多注重人際交往。這種不同的文化理念深刻影響著人們的旅游文化。

二、中西方旅游文化差異

(一)旅游理念

受中國文化熏陶的人們多享受旅游過程中的情感享受、精神享受,性格多沉穩(wěn)內(nèi)秀,冒險(xiǎn)精神弱,受家庭的影響較大,受西方文化影響的人們具有強(qiáng)烈的冒險(xiǎn)精神,征服欲強(qiáng)烈,他們向往大自然,渴望走進(jìn)自然征服自然,所以他們更喜歡去新奇的旅游地點(diǎn),去他們未知的領(lǐng)域,且不容易被家人影響。

(二)旅游目的

中國人大多以家庭、事業(yè)為重,旅游不作為必需活動(dòng),是閑暇時(shí)放松心情和開拓眼界的一種方式,是培養(yǎng)與同行者感情的最佳時(shí)間。而西方人較看重旅游,認(rèn)為旅游是認(rèn)識自我、提高自我的過程,而工作是為旅游積攢資金而不是養(yǎng)家糊口,他們將旅游看作是生活中必須要做的事。當(dāng)然這與經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)水平有關(guān),但很大程度上受中西方文化的影響。

(三)旅游審美

在旅游時(shí)對景觀的美感認(rèn)識上,受中國文化影響的人們更愿意關(guān)注這個(gè)景觀所承載的意義、歷史、文化等,例如我國大多數(shù)出名的建筑都與名人志士有關(guān)系,說道那個(gè)省份,人們都愿意介紹該處是哪位名人的故鄉(xiāng)等。而受西方文化影響的人們更喜歡感受大自然切實(shí)的美感,感官能夠直接體會(huì)到的美感,他們迷戀于景觀的形態(tài)、顏色、氣勢。并不過多關(guān)注它的由來、它的承載。這種審美差異的產(chǎn)生是由于教育不同、文化差異,中國教育將就倫理道德,人們認(rèn)為山水有著自身的道德修養(yǎng),亦在事物上寄托道德與情操,影響后輩世世代代的人,同時(shí)也將人的品格和他們所喜歡的事物聯(lián)系起來,人們認(rèn)為喜歡水得人多聰明、喜歡山的人多仁愛、好動(dòng)的人比較聰明、好靜的人比較仁愛。人們愿意將景色與自我融為一體,進(jìn)行自身修養(yǎng)的培養(yǎng)。而西方文化本就多變,各種思想流派并肩發(fā)展,景物多僅作為客觀的存在供人們欣賞。另一方面的差異是審美的表達(dá),中國旅游者的審美多愿意使用抒情的表現(xiàn)手法展示出來而受西方文化影響的人對審美對象進(jìn)行具體的描寫將自己的審美感受表達(dá)出來。這一點(diǎn)通過畫家的風(fēng)景畫就可以證明,中國傳統(tǒng)風(fēng)景畫使用散點(diǎn)透視的畫作方式,主張表達(dá)景物的韻味,不要求比例尺、光線等,可以在小小的一幅畫中看到廣闊的景象,而西方油畫使用焦點(diǎn)透視法作畫,注重畫作與風(fēng)景的一致性,越像越好,講求層次,光線的表達(dá)。造成這種差異是由于中國文化影響的人們更注重風(fēng)景所帶來的內(nèi)心感受,這是他們的審美重點(diǎn),所以表達(dá)時(shí)更注重將這一點(diǎn)表達(dá)出來而忽略景觀的實(shí)物和細(xì)節(jié)描述。而西方文化影響下的人們更注重景觀本身,他們更愿意將帶給他們美好感受的景觀的真實(shí)情況表達(dá)出來,他們更多的觀察景觀本身,進(jìn)而產(chǎn)生改造、征服等想法,認(rèn)識事物時(shí)注重邏輯思維而感性思維較少。最后要闡述的中西方審美差異使二者的審美目的不同。

三、我國旅游業(yè)概況

我國的社會(huì)經(jīng)濟(jì)處于發(fā)展階段,貧富差距仍較大,旅游活動(dòng)尚屬于較高收入人群的活動(dòng),再加上我國傳統(tǒng)文化以家庭、事業(yè)為重的理念使忙于工作的人對旅游的欲望較低下。我國旅游業(yè)的發(fā)展并不樂觀。使國人認(rèn)識到旅游的意義是能更好的體會(huì)不同的文化、提高自我的生活質(zhì)量,旅游行業(yè)建立各種適合不同人群的方案,適合不同旅游資金計(jì)劃人群的人進(jìn)行選擇,不讓旅游成為人們的奢侈品而是人人都可承受的必需品。外國旅游過程中還是能體會(huì)到外國人對國人有所歧視,我國相關(guān)部門應(yīng)做好相應(yīng)的工作保障國人的權(quán)利,降低辦理出境的門檻,當(dāng)然,旅行者必須提高自身修養(yǎng)和綜合素質(zhì),出國旅游不僅是放松身心的過程,自己的行為也代表了國家的形象,不能為中國丟人。隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展,國人的旅游需求會(huì)越來越多,國內(nèi)旅游業(yè)可適當(dāng)加大發(fā)展力度,相關(guān)部門給與一定的支持,特別是注重我國傳統(tǒng)文化的弘揚(yáng),文化古跡的保存。

四、結(jié)語

分析中西方文化的差異,進(jìn)而發(fā)現(xiàn)中西方旅游文化的差異,有利于旅游行業(yè)的發(fā)展,導(dǎo)游可根據(jù)游客的文化修養(yǎng)選擇合適的旅游景點(diǎn)引導(dǎo)游客觀賞,有利于提高顧客的滿意度,增加自己的成就感和經(jīng)濟(jì)效益,更加滿足了游客切實(shí)旅游欲望。旅游景區(qū)事先考慮主要的游客群體,針對他們的審美要求建立景區(qū)或優(yōu)化景區(qū),更吸引適合的游客群體,是景區(qū)更健康、更高效的發(fā)展。

參考文獻(xiàn)

[1]華艷.淺談中西方文化背景下旅游理念的差異[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2013.26(12):80-81.