日韩有码亚洲专区|国产探花在线播放|亚洲色图双飞成人|不卡 二区 视频|东京热av网一区|玖玖视频在线播放|AV人人爽人人片|安全无毒成人网站|久久高清免费视频|人人人人人超碰在线

首頁(yè) > 文章中心 > 中西方藝術(shù)文化差異

中西方藝術(shù)文化差異

前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇中西方藝術(shù)文化差異范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。

中西方藝術(shù)文化差異

中西方藝術(shù)文化差異范文第1篇

關(guān)鍵詞:數(shù)字;文化差異

在原始社會(huì)初期,處于生活和生產(chǎn)需要,人們用身邊的谷物或是石塊進(jìn)行計(jì)數(shù)。逐漸地人,們開(kāi)始學(xué)著用刻畫(huà)計(jì)數(shù)的方法來(lái)計(jì)數(shù)。隨著數(shù)符號(hào)的發(fā)展,慢慢轉(zhuǎn)變成數(shù)字符號(hào),數(shù)字就這樣產(chǎn)生了。

1 數(shù)字被賦予文化內(nèi)涵

我國(guó)古代道家也認(rèn)為“一生二、二生三、三生萬(wàn)物”,從中亦可見(jiàn)他們認(rèn)為數(shù)字的重要。數(shù)字這種用來(lái)表示數(shù)目的特殊文字,隨著歷史和文化的發(fā)展,被賦予新的文化內(nèi)涵。我們的文化和數(shù)字息息相關(guān),一方面,數(shù)字滲透到我們的語(yǔ)言文化中。另一方面,由于歷史文化的發(fā)展,中西方都出現(xiàn)了對(duì)數(shù)字的禁忌或是偏好,數(shù)字被賦予了吉祥或兇險(xiǎn)的的文化含義。其實(shí),數(shù)字本來(lái)不具備預(yù)示兇險(xiǎn)或是吉祥之意,但是經(jīng)過(guò)宗教、哲學(xué)、諧音、或是某個(gè)突發(fā)的歷史事件等因素,人們將數(shù)字與運(yùn)勢(shì)上午吉兇聯(lián)系到了一起。這種聯(lián)系不是毫無(wú)根據(jù)的,它受該民族文化心理、地域因素、、語(yǔ)言崇拜和審美觀念、哲學(xué)觀念等文化差異的影響。

2 中國(guó)文化中的偏好數(shù)字和禁忌數(shù)字

在中國(guó)大部分出現(xiàn)在1至10中的雙數(shù),除4外都基本具備吉祥之意。例如數(shù)字2,二是地?cái)?shù)(雙數(shù))之首,地?cái)?shù)也稱(chēng)陰數(shù)。不少對(duì)立事物的皆一分為“二”,如上下、左右、東西、前后、陰陽(yáng)、正負(fù)等。在中國(guó)的傳統(tǒng)哲學(xué)中,認(rèn)為萬(wàn)物由陰陽(yáng)滋生?!兑捉?jīng)》:“一陰一陽(yáng)謂之道”,認(rèn)為陰陽(yáng)的相互交替作用是宇宙的基本規(guī)律。陰陽(yáng)兩氣互長(zhǎng)互消,互相演變。所以傳統(tǒng)的陰陽(yáng)學(xué)說(shuō)影響下,2也有了吉祥之意。在中國(guó)的成語(yǔ)中也有體現(xiàn),如:雙喜臨門(mén)、、名利雙收等。

例如數(shù)字6,在中國(guó)也是吉祥數(shù)字。在中國(guó)傳統(tǒng)的文化中,東、南、西、北、上、下為“六合”,古代計(jì)年中稱(chēng)甲子、甲戍、甲申、甲午、甲辰、甲寅為“六甲”。在我國(guó)民間,也有六六大順之意。

數(shù)字8在中國(guó)的文化內(nèi)涵中也被賦予吉祥之意。廣東話(huà)的8聽(tīng)起來(lái)像發(fā)。數(shù)字8的諧音是“發(fā)”,有發(fā)財(cái)之意。所以數(shù)字8成為中國(guó)幸運(yùn)數(shù)字,若能連續(xù)有好幾個(gè)“8”在其中,預(yù)示著“發(fā)發(fā)發(fā)發(fā)”,該數(shù)字則被認(rèn)為最為吉利。

數(shù)字9位于數(shù)字之尊。九,代表著極高、極多,有一種皇家氣象?!熬拧斌w現(xiàn)出一種威嚴(yán),代表一種鼎盛?!?”是單數(shù)中最大的數(shù),是完美的象征。中國(guó)話(huà)的“9”是長(zhǎng)久的諧音,寓意長(zhǎng)長(zhǎng)久久。在我國(guó)成語(yǔ)有一言九鼎之說(shuō),皇宮里有999個(gè)房間999個(gè)妃子等。所以數(shù)字9在中國(guó)為一個(gè)吉祥數(shù)字。

數(shù)字4是中國(guó)文化中的禁忌數(shù)字,取一個(gè)諧音。4的諧音像“死”。死亡是中國(guó)文化里所忌諱的,很多地方都列4為不吉祥的數(shù)字。人們?nèi)粘I钪?,特別是車(chē)牌號(hào),最忌諱數(shù)字4.

3 西方文化里的吉祥數(shù)字和禁忌數(shù)字

數(shù)字7在西方文化中也是廣受歡迎的吉祥數(shù)字。,“七”在西方文化中絕對(duì)是神圣吉祥的數(shù)字,但是在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中卻有兇吉兩方面的代表和意義。在某種程度上來(lái)說(shuō),中國(guó)對(duì)“七”更畏懼。我們?cè)谖鞣饺说娜粘I钪须S處可見(jiàn)幸運(yùn)7的存在,如西方人的T恤上標(biāo)有Lucky7字樣、手上帶有數(shù)字7的紋身、游戲中有Seven Games等。在英語(yǔ)里,人們夸張地表示“多”則似乎常用“七” 這個(gè)數(shù)字。如:The national economy of China is making progress at seven strides.中國(guó)的國(guó)民經(jīng)濟(jì)正一日千里地向前發(fā)展。這個(gè)英語(yǔ)句子中的“seven”的作用是虛指,夸張地表示“多”。從這些鮮活的例子中我們不難看出,數(shù)字七是一個(gè)神圣幸運(yùn)的數(shù)字,西方人對(duì)也是倍加推崇。究其原因,我們可以發(fā)現(xiàn)基督教文化對(duì)西方人偏愛(ài)數(shù)字七是有深刻影響的?!杜f約·創(chuàng)世紀(jì)》中描寫(xiě)上帝用七天完成了創(chuàng)造世界萬(wàn)物之舉。這個(gè)被神化了的數(shù)字“七”,對(duì)西方文化乃至世界文化都產(chǎn)生了廣泛深遠(yuǎn)的影響。另外,在遠(yuǎn)古時(shí)候,古羅馬人相信人生七年為一個(gè)周期,如果命運(yùn)受到傷害,需要七年時(shí)間才能得到恢復(fù)。他們認(rèn)為打破鏡子能帶來(lái)七年的不幸。諺語(yǔ)Breaking a mirror will bring you seven years’ bad luck即由此而來(lái)。

數(shù)字三在西方文化寓意吉祥之意。數(shù)字三的寓意和基督教文化和希臘文化有著密切的關(guān)系。古希臘人偏愛(ài)數(shù)字3,基督教文化中,數(shù)字“3”的出現(xiàn)十分頻繁。如Trinity,圣父、圣子、圣靈,三位一休,“圣經(jīng)”里講到與數(shù)字“3”的故事很多。如:以色列人有三大圣、|諾亞有三個(gè)兒子、督教推崇三大美德。

數(shù)字13是西方人的禁忌數(shù)字。這一切和宗教原因有關(guān)。耶穌受害前和弟子們共進(jìn)了一次晚餐。參加晚餐的第13個(gè)人是耶酥的弟子猶太。就是這個(gè)猶大為了30塊銀元,把耶穌出賣(mài)給猶太教當(dāng)局,致使耶穌受盡折磨。參加最后晚餐的是13個(gè)人,晚餐的日期恰逢13日,“13”給耶紙帶來(lái)苦難和不幸。另外,西方人忌諱“13”源于古希臘。希臘神話(huà)說(shuō),在哈弗拉宴會(huì)上,出席了12位天神。宴會(huì)當(dāng)中,一位不速之客——煩惱與吵鬧之神洛基忽然闖來(lái)了。這第13位來(lái)客的闖入,招致天神寵愛(ài)的柏爾特送了性命。

4 結(jié)語(yǔ)

在中西方不同的文化背景下,人們的數(shù)字文化也有不同之處。總結(jié)造成這些不同之處的因素可以歸結(jié)為一下幾類(lèi),如:宗教、哲學(xué)、民俗、諧音等。數(shù)字文化是由人類(lèi)文明的不斷發(fā)展積淀而來(lái)的,是人們對(duì)現(xiàn)物質(zhì)世界的不斷思索與總結(jié)。中西方文化的差異賦予了數(shù)字不同的文化內(nèi)涵。中國(guó)的傳統(tǒng)哲學(xué)儒道法三家賦予了數(shù)字文化辯證的哲學(xué)思想,可以用來(lái)詮釋宇宙萬(wàn)物。而西方的基督教文化和古希臘羅馬文化對(duì)數(shù)字文化有著重要的影響,體現(xiàn)了西方文化的宗教特點(diǎn)。

參考文獻(xiàn)

[1]楊云.從英漢數(shù)詞看中西數(shù)字文化觀[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版.2008年02期。

[2]黃兵.英漢數(shù)字的文化內(nèi)涵[J].貴州民族學(xué)院學(xué)報(bào),2002年03期.

[3]胡建華.中西文化數(shù)字的性質(zhì)、涵義之比較[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年11期 .

[4]王曉澎,孟子敏.數(shù)字里的中國(guó)文化[M].北京:團(tuán)結(jié)出版社,2000.

[5]王金秋.了解中西文化差異 排除跨文化交際障礙[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2002年03期。

作者簡(jiǎn)介

中西方藝術(shù)文化差異范文第2篇

關(guān)鍵詞:文化差異 翻譯 情感意義

中圖分類(lèi)號(hào):S511 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2017)02(c)-0245-02

翻譯并不只是向其他語(yǔ)種人群傳達(dá)表淺的字面意思,更重要的是一種不同文化間的互通與交流,翻譯工作也不僅僅是一種語(yǔ)言上的轉(zhuǎn)換,更深層次的是兩種截然不同文化間的互相認(rèn)識(shí)。在對(duì)非本土語(yǔ)言的文化作品進(jìn)行翻譯時(shí),譯者必須要對(duì)該地域的文化、語(yǔ)言、情感、習(xí)俗、宗教等均有足夠的了解,才能翻譯出更好的作品,不使原著中的情感意義表達(dá)丟失。該文主要就中西地域間的文化差異背景下,文化作品中的情感流失進(jìn)行探討。

1 文化差異具體體現(xiàn)探析

中西兩地因?yàn)榈赜虿町惖年P(guān)系,其文化背景差異甚大,其具體體現(xiàn)包括膚色、語(yǔ)種、生活習(xí)慣、文學(xué)差異等等。在語(yǔ)種方面,中西方在表達(dá)相同的意思時(shí),所采用的詞匯、語(yǔ)言順序、語(yǔ)法等差異大有不同,所以在進(jìn)行翻譯工作時(shí),不可對(duì)一項(xiàng)作品采用直譯的方式,否則所表達(dá)出的意思必然會(huì)大相徑庭,造成文化笑話(huà)。更有可能因文化差異而對(duì)對(duì)方傳統(tǒng)文化造成誤解,從而給兩方交流造成障礙,不利于雙方文化交流的積極開(kāi)展。該文對(duì)中西方文化差異的具體體現(xiàn)通過(guò)以下幾個(gè)方面進(jìn)行詳細(xì)說(shuō)明:(1)科學(xué)文化。西方國(guó)家在科學(xué)研究上面所花費(fèi)的精力要遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于我國(guó),進(jìn)而所取得的科學(xué)成就亦為世界之首。相比于我國(guó),他們?cè)诳茖W(xué)文化的探索上更加的勇于創(chuàng)新,敢于表達(dá)個(gè)人觀念,與傳統(tǒng)理念相駁,由此更加能推動(dòng)西方科學(xué)文化的前進(jìn)與發(fā)展。而反觀我國(guó),更加注重的是尊重前人的成績(jī),甚至是對(duì)其有一定的依賴(lài)思想,從而將我國(guó)的科學(xué)文化發(fā)展更多的放在對(duì)前人思想的總結(jié)與延續(xù)上面,缺少了新的探索,因而中西兩地的科學(xué)文化差異自古至今一直存在,且差距甚大。(2)民g習(xí)俗。受到地域差異的影響,中西兩方的民間習(xí)俗差異非常之大,具體表現(xiàn)在我們生活中的各個(gè)方面。例如從飲食上來(lái)看,中國(guó)美食更注重作料烹飪,以味重、味多為特點(diǎn),而西方國(guó)家口味卻較為單一,且兩方的食物味道與特色亦有較大的差別。(3)藝術(shù)差異。我國(guó)與西方國(guó)家的藝術(shù)差異十分的明顯,我國(guó)的傳統(tǒng)藝術(shù)一般是以委婉、古典著稱(chēng),這與我國(guó)古代人們的生活習(xí)性有關(guān),而西方國(guó)家的文化卻是更加的奔放與自由。(4)宗教差異。宗教差異是民族差異中最為顯著的一點(diǎn),科學(xué)、民俗、藝術(shù)最終會(huì)隨著地域距離的淡化而形成互通,而宗教是數(shù)千年來(lái)的一種民族信仰,而且從近幾年的傳播與接受度來(lái)看,這些信仰正在逐漸的遠(yuǎn)離人們的生活。我國(guó)的主要宗教有佛教與道教,西方則主要信仰基督教,以耶穌上帝為尊。

2 翻譯中情感意義的丟失體現(xiàn)

受到上述中不同文化背景下的所體現(xiàn)出來(lái)的不同差異影響,在對(duì)文化作品進(jìn)行翻譯時(shí),常會(huì)因此而產(chǎn)生局限,導(dǎo)致翻譯后的作品與原著意思出現(xiàn)了誤差,有時(shí)甚至是大相徑庭。在翻譯作品中的情感意義方面,常會(huì)受到不同文化背景下信息的誤導(dǎo)。就中西方文化情感而言,在進(jìn)行翻譯時(shí),如果只從我國(guó)的文化角度出發(fā)對(duì)西方文化作品進(jìn)行翻譯表達(dá),最終所表現(xiàn)出來(lái)的意義與原著所呈現(xiàn)的情感會(huì)因信息的誤導(dǎo)失去其準(zhǔn)確性。因而在進(jìn)行語(yǔ)種翻譯時(shí),深刻的了解每一句話(huà)所要表達(dá)的具體意義是翻譯工作必須要探析的重點(diǎn)。如西方文化作品中常會(huì)出現(xiàn)一句“hand writing on the wall”,從字面上直譯所得出來(lái)中文表達(dá)意思為“在墻上寫(xiě)字?!倍ㄟ^(guò)對(duì)西方文化的解讀之后,我們發(fā)現(xiàn),這一句所表達(dá)的真正意義是指“即將到來(lái)的嚴(yán)重災(zāi)難。”其中涉及到了西方國(guó)家的一項(xiàng)著名典故,即巴比倫王伯宴會(huì)。而對(duì)于學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的其他國(guó)家人群,有一件非常經(jīng)典的小故事。我國(guó)人說(shuō)“方便”包含著許多的意思,而對(duì)于剛開(kāi)始學(xué)習(xí)中文的國(guó)際友人,常會(huì)因這一個(gè)詞而出現(xiàn)一些誤解,從而引發(fā)笑談。

因中西方文化上的巨大差異,若翻譯人員對(duì)兩方的語(yǔ)言文化不夠了解,那么在進(jìn)行翻譯工作時(shí),錯(cuò)誤的翻譯便會(huì)出現(xiàn)。機(jī)械式的語(yǔ)言直譯并不能將原著作品中的情感意義表達(dá)出來(lái),造成文化情感上的缺失,失去原著韻味。在現(xiàn)如今較廣泛使用的英語(yǔ)當(dāng)中,有一個(gè)受到羅馬文化與基督教文化影響而出現(xiàn)的短語(yǔ)“Achilles’ hell”,翻譯為“致命弱點(diǎn)”,另有“black sheep”,翻譯為“道德缺失的人”。這些翻譯都是結(jié)合了當(dāng)?shù)氐奈幕c情感所翻譯出來(lái)的簡(jiǎn)單詞匯,若是從字面上來(lái)直譯,必然會(huì)引起諸多的誤會(huì),致使詞不達(dá)意,無(wú)法讓我國(guó)讀者了解到原句中的真正內(nèi)涵與情感意義。而將我國(guó)的古代文學(xué)進(jìn)行西方語(yǔ)種翻譯,要想體現(xiàn)出其中的智慧與韻味則更加困難,需要翻譯者投入更多精力。

受到現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展下地域性差異的逐漸縮小,中西方的許多文化已經(jīng)互相傳播,且彼此接受度較好。飲食差異正慢慢變小,而在語(yǔ)言方面,我國(guó)的常用問(wèn)候語(yǔ)用在西方國(guó)家卻會(huì)成為不禮貌的打探隱私的行為,盡管近年來(lái)中西方文化交流有所增進(jìn),但是民間的這些傳統(tǒng)習(xí)俗卻很難改變,我們所能做到的便是入鄉(xiāng)隨俗與相互尊重。東西方之美所呈現(xiàn)出來(lái)的差異是當(dāng)?shù)厝藗兯枷肱c生活差異的具體體現(xiàn),含蓄的東方之美與熱情的西方之美發(fā)生碰撞,所體現(xiàn)出來(lái)的卻是文化互通的結(jié)果。所以,藝術(shù)無(wú)國(guó)界,地域差異間的互通更能表現(xiàn)出更多的藝術(shù)風(fēng)格。因而這些方面的文化差異在翻譯時(shí)的情感流失會(huì)越來(lái)越少。另外于方面,要想實(shí)現(xiàn)融合卻較為困難,但是這種隨著千年歷史一直被延頌至今的宗教文化并不會(huì)真正消失,但是一個(gè)個(gè)體的人不可能同時(shí)信仰兩種不同的宗教。

3 結(jié)語(yǔ)

在對(duì)文化作品進(jìn)行翻譯時(shí),首先必須要求翻譯者對(duì)兩種語(yǔ)言地區(qū)的本土文化有著深入的理解與表達(dá)能力。只有真正理解到了兩地的文化內(nèi)涵,在進(jìn)行作品翻譯時(shí),才能將另一個(gè)地區(qū)文化通過(guò)語(yǔ)種翻譯變換成為能被本土文化、本語(yǔ)種讀者所接受的文化形式及內(nèi)涵。然而,從目前的翻譯界所出作品來(lái)看,亦會(huì)有許多的文化作品因?yàn)榈赜蛭幕牟町?,而?dǎo)致原著作品中的部分內(nèi)涵被丟失,尤其是文化情感意義。

參考文獻(xiàn)

[1] 張凌.從文化差異角度看色彩詞命名的服裝品牌翻譯[J].山東紡織經(jīng)濟(jì),2015(6):42-44.

[2] 力提甫?托乎提.從文化差異看語(yǔ)言間的異同――以英語(yǔ)、漢語(yǔ)和維吾爾語(yǔ)疑問(wèn)結(jié)構(gòu)構(gòu)成對(duì)比研究為例[J].語(yǔ)言與翻譯:漢文版,2015(2):5-14.

[3] 李家元.從文化差異看四大名著英譯本中稱(chēng)謂語(yǔ)的翻譯策略[J].讀與寫(xiě),2013,10(2):16-18.

[4] 王健,馬千里.從文化差異的角度淺析影視字幕翻譯――以《老友記》和《布萊克書(shū)店》為例[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013,29(3):114-115.

中西方藝術(shù)文化差異范文第3篇

關(guān)鍵詞:中西文化差異 國(guó)際貿(mào)易 影響 對(duì)策

文化是一個(gè)國(guó)家和民族在社會(huì)實(shí)踐、風(fēng)俗習(xí)慣中形成的特定的觀念和價(jià)值體系,這些觀念構(gòu)成了人們生活、工作中的行為方式。由于中西方傳統(tǒng)習(xí)慣、價(jià)值觀念、、思維方式等的不同,使得中西方文化表現(xiàn)出諸多差異。這些差異對(duì)于商務(wù)活動(dòng)的各個(gè)方面都有著直接的影響。在全球化大背景下,經(jīng)濟(jì)、文化日益互為一體,文化對(duì)國(guó)際貿(mào)易的影響作用越發(fā)凸顯。因此在國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中只有了解了對(duì)方的文化,才能使國(guó)際商務(wù)活動(dòng)順利地進(jìn)行。

1 中西方文化差異的表現(xiàn)形式以及對(duì)我國(guó)國(guó)際貿(mào)易的影響

1.1 語(yǔ)言與文化的交流方式。日常生活中語(yǔ)言作為人們溝通的基本方式,在國(guó)際貿(mào)易中起著非常重要的作用。而中西方人因?yàn)檎Z(yǔ)言以及交流上的根本差異,所以形成了不同的文化背景,而在不同的文化背景下雙方所要闡述的內(nèi)容與方式就會(huì)截然不同。舉一個(gè)簡(jiǎn)單的例子,中國(guó)人普遍認(rèn)為在貿(mào)易面對(duì)面的語(yǔ)言交談中直視對(duì)方是表達(dá)自己誠(chéng)意的一種方式,可以在談判中占得一些先機(jī),能夠壓住談判對(duì)手的氣勢(shì)。很多的禮儀教材都教導(dǎo)我們?cè)谂c人交談時(shí)最好是直視對(duì)方,與對(duì)方進(jìn)行直接的眼神交流。但在西方文化中卻不盡如此,外國(guó)人更多地認(rèn)為在語(yǔ)言交流中對(duì)方過(guò)多的直接眼神交流會(huì)使他們感到不舒服,會(huì)使他們覺(jué)得局促不安。正是因?yàn)檫@種語(yǔ)言交流的文化差異,在談判中外國(guó)人不正視對(duì)方的眼睛,中國(guó)的談判者可能會(huì)認(rèn)為談判出現(xiàn)了某些問(wèn)題,那么在這種文化差異下,就會(huì)導(dǎo)致國(guó)際談判中容易出現(xiàn)誤解。

1.2 價(jià)值觀念的差異。價(jià)值觀念是一個(gè)人對(duì)周?chē)目陀^事物(包括人、事、物)的意義、重要性的總評(píng)價(jià)和總看法,是衡量人們的行為以及后果的標(biāo)準(zhǔn)。這些都影響著人看待事物的方式,也會(huì)給人們帶來(lái)強(qiáng)烈的情感沖擊,在不同的文化中,價(jià)值觀念會(huì)有很大的差異。在一種文化中很恰當(dāng)正確的行為在另一種文化中可能會(huì)被看成是不道德的。比如在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,非常重視親友的關(guān)系,是一種群體文化,講究合家團(tuán)圓;而西方國(guó)家倡導(dǎo)自強(qiáng)自立,孩子18歲起就獨(dú)立于家庭之外,必須依靠自己的雙手獨(dú)立生活。中國(guó)人重視君臣、父子等前后輩和上下級(jí)的關(guān)系,等級(jí)森嚴(yán);而在西方文化中所有人都以朋友相處,直呼其名,不計(jì)較老少界限。中國(guó)人歷來(lái)就有“尊老敬老”的傳統(tǒng)。年齡越大,資格越老,也就越會(huì)得到別人的尊敬;而西方國(guó)家極少有人愿意倚老賣(mài)老,在他們看來(lái),“old”是“不中用”、“不合潮流”、“老而無(wú)用”的代名詞。這些不同的價(jià)值觀念會(huì)導(dǎo)致貿(mào)易談判雙方出現(xiàn)語(yǔ)言或者禮儀上的分歧。

1.3 倫理道德的差異。在中國(guó)儒家思想一直占據(jù)著根深蒂固的統(tǒng)治地位,中國(guó)人倡導(dǎo)“忠”、“義”、“孝”、“忍”、“穩(wěn)”等觀念,舉止言談以謙虛為榮,體現(xiàn)出群體性的文化特征。而西方國(guó)家以崇尚個(gè)人為中心,宣揚(yáng)個(gè)人主義至上,發(fā)展自我表現(xiàn)自我,因此西方文化體現(xiàn)的是個(gè)體文化特征。中國(guó)文化中非常重視人與人之間的關(guān)系,一旦雙方成了熟人或者朋友,那么關(guān)系就會(huì)變得非常親密,信任與包容的程度也就提高了,所以很多事情就有口頭約定;而西方人不太注重培養(yǎng)雙方的感情,他們對(duì)問(wèn)題的處理用的是法律手段,一般都有律師出面解決問(wèn)題。所以,各國(guó)不同的道德觀念對(duì)國(guó)際貿(mào)易無(wú)疑又是一個(gè)阻力。中國(guó)很多企業(yè)回避反傾銷(xiāo)訴訟,中國(guó)制造的很多產(chǎn)品在國(guó)際市場(chǎng)上沒(méi)有取得應(yīng)有的市場(chǎng)份額主要是由法律原因造成的。在國(guó)際貿(mào)易中我們必須清醒地認(rèn)識(shí)這一點(diǎn),相關(guān)的條款必須簽署進(jìn)合同,必須非常注重合同的法律性,這樣才能更好地促進(jìn)我國(guó)的國(guó)際貿(mào)易發(fā)展。

1.4 中西方的文化差異導(dǎo)致中西方公司的企業(yè)文化差異。企業(yè)文化是國(guó)家文化的反映,影響企業(yè)的各個(gè)方面,指導(dǎo)著企業(yè)的日常商業(yè)交往。包括如何選拔與提升雇員、如何領(lǐng)導(dǎo)和激勵(lì)下屬、如何選擇和制定企業(yè)文化與企業(yè)戰(zhàn)略、以及如何與其他商人談判等。不同的文化背景所產(chǎn)生的企業(yè)文化存在著巨大的差異。中國(guó)在燦爛的中華文明中形成的是以儒家思想為主體,極具人文精神,以和諧文化為主旋律的文化氛圍,而西方文化那種崇尚智慧和理性,講究科學(xué)、民主,信仰宗教,以及個(gè)人主義的價(jià)值觀念深入人心。因此中西方文化差異產(chǎn)生了不同文化氛圍的企業(yè),而中西方企業(yè)作為國(guó)際貿(mào)易的主體對(duì)于國(guó)際貿(mào)易的影響是主要性的。

2 我國(guó)國(guó)際貿(mào)易應(yīng)對(duì)中西文化差異影響的策略

跨國(guó)貿(mào)易比單一文化環(huán)境下的貿(mào)易更具有挑戰(zhàn)性,也更為復(fù)雜,那么為了避免因文化差異導(dǎo)致的國(guó)際貿(mào)易問(wèn)題,使得國(guó)際貿(mào)易自由融洽地發(fā)展,在貿(mào)易過(guò)程中我們應(yīng)做到以下幾個(gè)方面:

2.1 國(guó)家之間增強(qiáng)國(guó)際性的文化交流。加強(qiáng)國(guó)家間各種形式的文化交流具有非常重要的意義,為了消除中西方之間的文化差異,最好的方法就是增強(qiáng)各國(guó)之間的文化融合,比如建立國(guó)際性的文化交流組織和文化交流中心,進(jìn)行多層次、多形式的文化展示和交流,以消除語(yǔ)言、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念、道德觀念等方面的貿(mào)易阻礙。只要學(xué)會(huì)站在對(duì)方的角度看問(wèn)題,理解不同的文化背景,那么在國(guó)際貿(mào)易談判中阻力自然就會(huì)減輕很多。中國(guó)每年舉辦的中外文化年、國(guó)際民間藝術(shù)交流展覽活動(dòng)等,充分展示了中外各國(guó)的文化和藝術(shù),不但可以增進(jìn)相互的理解,也提高了中國(guó)文化的對(duì)外影響力,增加國(guó)外對(duì)中國(guó)產(chǎn)品的喜愛(ài),最后帶動(dòng)中國(guó)產(chǎn)品在世界貿(mào)易中銷(xiāo)量的上升。

2.2 充分了解并利用各民族的風(fēng)俗習(xí)慣與偏好。 在國(guó)際貿(mào)易的過(guò)程中要做到敏銳地觀察對(duì)方的風(fēng)俗習(xí)慣與偏好,在于國(guó)外商務(wù)人士交往之前,應(yīng)了解對(duì)方的文化背景,調(diào)查好對(duì)方的市場(chǎng),以避免不知道某些特定習(xí)俗講究而使對(duì)方不快甚至于影響到貿(mào)易的進(jìn)展。比如,絕大多數(shù)美國(guó)人喜歡藍(lán)色和杏紅色的家用器具,南歐人偏愛(ài)紅色容器,而荷蘭人則喜歡白色等,我國(guó)的公司根據(jù)這些風(fēng)俗習(xí)慣偏好,制訂了滿(mǎn)足差異化需求的目標(biāo)計(jì)劃,順利提升了自身產(chǎn)品在國(guó)際市場(chǎng)上的份額。因此,文化差異優(yōu)勢(shì)能從根本上影響用戶(hù)的滿(mǎn)意度及服務(wù)商與消費(fèi)者之間關(guān)系,充分了解并利用各民族的風(fēng)俗習(xí)慣與偏好,雙方的談判才能順利進(jìn)行,兩個(gè)不同文化背景下的公司之間才有可能建立起長(zhǎng)期的合作關(guān)系。

2.3 根據(jù)文化差異企業(yè)要制定對(duì)應(yīng)的貿(mào)易策略。 國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)本質(zhì)上是各國(guó)的企業(yè)進(jìn)行貿(mào)易交易,如果一國(guó)的企業(yè)有志于開(kāi)拓一個(gè)擁有不同文化的國(guó)家開(kāi)展貿(mào)易活動(dòng)時(shí),正確的制定貿(mào)易策略是最為關(guān)鍵的一步。企業(yè)在制定國(guó)際貿(mào)易策略的時(shí)候,應(yīng)該注意與當(dāng)?shù)匚幕娜诤?,并且充分地尊重?dāng)?shù)氐奈幕瑒?chuàng)造為當(dāng)?shù)厝私邮苡钟形Φ漠a(chǎn)品才能成功打開(kāi)市場(chǎng)。包括產(chǎn)品的設(shè)計(jì)、定價(jià)、促銷(xiāo)和分銷(xiāo)等方面,都要符合當(dāng)?shù)氐奈幕諊<纫獎(jiǎng)?chuàng)造出適合當(dāng)?shù)劁N(xiāo)售的產(chǎn)品,又要使定價(jià)的方式和程度為之接受,還要找到適合當(dāng)?shù)亓?xí)慣的渠道,和適應(yīng)當(dāng)?shù)匚幕男麄鞣绞健_@些環(huán)節(jié)缺一不可,只有把他們都有機(jī)地結(jié)合起來(lái),才能達(dá)到破除貿(mào)易壁壘的目的。

2.4 針對(duì)文化差異做好貿(mào)易的后續(xù)交流。在雙方企業(yè)達(dá)成貿(mào)易意向簽署合同后,針對(duì)合同后續(xù)履行的貿(mào)易后管理也必須加強(qiáng)重視。因?yàn)橹形鞣轿幕町悾蟹降娜饲楣芾砗臀鞣降姆晒芾硇枰玫较嗷サ睦斫夂妥鹬?。?duì)于注重人與人之間的關(guān)系的國(guó)家,如果合同出現(xiàn)爭(zhēng)端,不應(yīng)完全依賴(lài)法律機(jī)制,更多地依賴(lài)于雙方之間的關(guān)系來(lái)解決問(wèn)題。而相對(duì)于西方文化比較強(qiáng)調(diào)人與事情分開(kāi)處理,出現(xiàn)問(wèn)題依靠法律解決。就要求我們?cè)谇捌诘馁Q(mào)易合作交流中,要形成對(duì)該企業(yè)比較全面地認(rèn)識(shí),相關(guān)法律條款要全面合理地簽訂,經(jīng)過(guò)日后不斷地合作,努力打造企業(yè)之間戰(zhàn)略合作伙伴的關(guān)系。

通過(guò)以上對(duì)中西方文化的分析及其對(duì)國(guó)際貿(mào)易的影響,任何從事跨文化活動(dòng)的人員都應(yīng)該注意文化差異所帶來(lái)的影響,并且認(rèn)真對(duì)待這種文化的差異。人們?cè)谶M(jìn)行國(guó)際貿(mào)易時(shí),學(xué)會(huì)站在對(duì)方的角度來(lái)看待問(wèn)題,克服文化障礙,知己知彼,相互尊重,入鄉(xiāng)隨俗,才能共同創(chuàng)造一個(gè)能適應(yīng)對(duì)方的貿(mào)易環(huán)境??傊?,國(guó)際貿(mào)易不僅僅是一個(gè)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)過(guò)程,而且也蘊(yùn)含著豐富的文化內(nèi)涵,是一個(gè)經(jīng)濟(jì)與文化相互融合的過(guò)程。

在跨國(guó)貿(mào)易中,應(yīng)對(duì)他國(guó)的文化差異表現(xiàn)出理解和尊重,要具有寬廣的胸懷和包容的態(tài)度。只有正確地認(rèn)識(shí)并接受中西方文化的差異,才能不斷地提高企業(yè)的經(jīng)營(yíng)能力,強(qiáng)化自身優(yōu)勢(shì),提升我國(guó)企業(yè)國(guó)際貿(mào)易的競(jìng)爭(zhēng)力,推進(jìn)我國(guó)國(guó)際貿(mào)易的順利進(jìn)行。

參考文獻(xiàn):

[1]任凈.文化差異對(duì)國(guó)際貿(mào)易的影響[M].中國(guó)流通出版社,2004.

[2]劉銳.文化視野中的國(guó)際貿(mào)易[J].理論界,2005(7).

[3]馮雙鵬.試論國(guó)際貿(mào)易中的文化影響力[J].理論界,2005.

中西方藝術(shù)文化差異范文第4篇

語(yǔ)言習(xí)慣上的差異與各國(guó)的文化背景息息相關(guān),學(xué)生們只有掌握了足夠的文化知識(shí),才能在跨文化交際中暢通無(wú)阻。初中英語(yǔ)中滲透文化差異教學(xué)的具體方法:

(1)廣泛閱讀,增長(zhǎng)見(jiàn)識(shí)。閱讀使人明智,博覽群書(shū)可以增長(zhǎng)人的見(jiàn)識(shí),拓展視野。而進(jìn)行廣泛的英文閱讀,是豐富學(xué)生英語(yǔ)文化知識(shí)的最有效方式之一。廣泛閱讀,不僅包括閱讀英語(yǔ)文學(xué)作品,還包括英文報(bào)刊雜志、英語(yǔ)廣播、英文新聞節(jié)目等。這些浩瀚的英語(yǔ)作品中,包含了各個(gè)時(shí)期英語(yǔ)國(guó)家的歷史背景、人文風(fēng)情、地理風(fēng)貌、民族習(xí)俗、生活慣例、、價(jià)值傾向、社會(huì)時(shí)政、名人軼事等文化知識(shí)。通過(guò)大量的閱讀與廣泛的視聽(tīng),學(xué)生們會(huì)了解到更多有關(guān)中西方語(yǔ)言文化差異的知識(shí),比如各種節(jié)日文化、社會(huì)禮節(jié)方面的差別。有了這些知識(shí)的醞釀和積累,學(xué)生們不僅開(kāi)闊了視野、增長(zhǎng)了見(jiàn)識(shí),在跨文化交際中也能夠應(yīng)對(duì)自如,英語(yǔ)水平及運(yùn)用能力也能得到相應(yīng)的提升。

(2)多媒體輔助,加深理解。隨著信息技術(shù)的發(fā)展,多媒體越來(lái)越被英語(yǔ)教學(xué)所青睞。多媒體有許多優(yōu)點(diǎn),在具體的英語(yǔ)課堂教學(xué)時(shí),可以播放純正的英式英語(yǔ)或美式英語(yǔ)讓學(xué)生“一飽耳?!保部梢酝斗庞捌?、紀(jì)錄片供學(xué)生欣賞,還可以提供許多與課文相關(guān)的文化背景資料……而這種“聲情并茂、五光十色、動(dòng)靜結(jié)合”的教學(xué)方式,更能吸引學(xué)生的眼球,促進(jìn)學(xué)生對(duì)西方文化的認(rèn)知與理解。在西方文化中有許多東方學(xué)生難以理解的地方,比如西方的建筑、藝術(shù)等,而借助多媒體展示則可以迅速縮短文化差異的距離,讓學(xué)生直接“走進(jìn)”西方國(guó)家,了解更多的異域文化風(fēng)情,從而更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ)。例如學(xué)習(xí)Unit9Doyouwanttogotoamovie(?人教版初中英語(yǔ)教材)時(shí),就可以借助多媒體輔助教學(xué)。利用多媒體技術(shù),可以直觀、快速地向?qū)W生們展示各種類(lèi)型的電影片斷,如comed(y喜劇片)、actionmovi(e動(dòng)作片)、thrille(r恐怖片)、documentar(y紀(jì)錄片)等等。同時(shí),可以將同一類(lèi)題材的中西電影進(jìn)行比較,對(duì)比了解中西方電影文化差異。以災(zāi)難片為例,中國(guó)電影突出人文性、歌頌真善美,這與中國(guó)傳統(tǒng)的儒家倫理道德文化息息相關(guān);而西方電影則崇尚科學(xué)真理,這與其高度發(fā)達(dá)的物質(zhì)文明緊密相連。這樣,學(xué)生們不僅了解到中西方電影文化的差異,還了解到更多關(guān)于中西方歷史文化、傳統(tǒng)文化、思維方式等方面的差異??傊?,通過(guò)多媒體的方式,可以跨越時(shí)空,將中西方文化匯聚在一起,供學(xué)生們欣賞、比較。

(3)營(yíng)造情境,親身體驗(yàn)。在初中英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師要有意識(shí)地為學(xué)生營(yíng)造各種英語(yǔ)學(xué)習(xí)情境,讓學(xué)生“身臨其境”地感受和學(xué)習(xí)西方文化。比如在課堂中結(jié)合課文內(nèi)容,教師通過(guò)地道流利的口語(yǔ)和豐富的身體語(yǔ)言來(lái)感染學(xué)生,讓學(xué)生仿佛置身于真實(shí)的文化情境;也可以將課文分成幾段小的對(duì)話(huà)情景,讓學(xué)生們自編自演自練,在練習(xí)中突出西方文化特點(diǎn)。還可以利用課外時(shí)間,舉辦各種各樣的英語(yǔ)活動(dòng),將文化教學(xué)融入其中,讓學(xué)生們?cè)凇巴鏄?lè)”中體驗(yàn)和感悟東西文化的異同。例如教學(xué)Canyoucometomyparty?時(shí),就可以營(yíng)造活動(dòng)情境來(lái)滲透文化差異。那么就可以在課堂上組織開(kāi)展主題party,如birthdaypart(y生日聚會(huì))、Halloweenparty(萬(wàn)圣節(jié)派對(duì))、dancingpart(y舞會(huì))等。讓學(xué)生們進(jìn)入到party情境中,親身體驗(yàn)西方的各種聚會(huì)文化。由此,還可以延伸到其他的活動(dòng),比如開(kāi)展一個(gè)“各國(guó)友好交流會(huì)”的活動(dòng),由學(xué)生們分別“扮演”中國(guó)、美國(guó)、英國(guó)、澳大利亞、加拿大等國(guó)代表,首先進(jìn)行友好的自我介紹,然后依次發(fā)言陳述“各國(guó)”的文化。這樣,學(xué)生們?cè)诟鞣N教學(xué)活動(dòng)與情境中,真切體驗(yàn)到了中西方的文化差異。

初中是學(xué)生們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的重要階段。教師應(yīng)意識(shí)到文化差異對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的重要性,在教學(xué)細(xì)節(jié)中點(diǎn)滴貫穿、在教學(xué)活動(dòng)中有機(jī)滲透,逐漸培養(yǎng)起初中學(xué)生對(duì)文化差異的認(rèn)知性、鑒別性和認(rèn)同感,并以文化教學(xué)促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)科教學(xué)。(本文作者:杜細(xì)平單位:河北省平山縣平山鎮(zhèn)中學(xué))

中西方藝術(shù)文化差異范文第5篇

[關(guān)鍵詞] 跨文化;電影片名;翻譯方法

 中國(guó)加入世界貿(mào)易組織十年來(lái),經(jīng)濟(jì)取得了長(zhǎng)足進(jìn)步,國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力得到大幅提高。同時(shí),入世對(duì)文化的影響也更為深刻,銀幕上越來(lái)越多的進(jìn)口大片讓國(guó)人大飽眼福。電影片名對(duì)于一部電影具有重要的作用,它不僅可以反映影片的中心內(nèi)容,還可以吸引觀眾,增加票房。因此,電影片名翻譯的重要性不言而喻。由于中西方存在著巨大的文化差異,這給英文電影片名的翻譯帶來(lái)了不少困難。本文首先探討了文化的內(nèi)涵,接著分析了中西方文化差異對(duì)電影片名的影響,最后介紹了英文影片片名的翻譯方法。電影片名翻譯屬于一種特殊的跨文化交際活動(dòng),因此我們首先來(lái)了解一下文化的內(nèi)涵。

一、文化的內(nèi)涵

迄今為止,文化已有幾百種不同的定義。從狹義的角度來(lái)講,文化是政治、經(jīng)濟(jì)、教育、文學(xué)、藝術(shù)、語(yǔ)言等的總和。從廣義上講,文化指的是人類(lèi)在社會(huì)歷史發(fā)展過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)和精神財(cái)富的總和。其中,物質(zhì)文化是人類(lèi)創(chuàng)造的物質(zhì)產(chǎn)品,即產(chǎn)品、技術(shù)等;精神文化包括習(xí)俗、信仰、價(jià)值觀、思維方式以及行為準(zhǔn)則等。不同國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣、、思維方式以及行為準(zhǔn)則等往往是導(dǎo)致跨文化交際障礙甚至失敗的主要原因,因此,精神文化通常是跨文化研究的主要內(nèi)容。

文化常常被比喻成一座冰山。眾所周知,冰山只有一小部分露出海面,這部分顯而易見(jiàn),能夠引起過(guò)往船只的警惕。而隱藏在水面下的更龐大的部分,卻更危險(xiǎn),隨時(shí)都有可能對(duì)過(guò)往船只造成巨大的威脅。文化就像一座冰山,露在水面上的只是文化的一小部分,往往是顯而易見(jiàn)的物質(zhì)文化部分,如建筑、交通、服飾、膚色、食物、藝術(shù)等,這只是文化的表層部分。而隱藏在水底下面的大部分文化則更加重要,比如,價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、政治體系、思維方式等,它們都是文化的深層次部分,通常不容易被人們發(fā)現(xiàn)。

二、中西方文化差異對(duì)電影片名的影響

(一)中國(guó)文化對(duì)電影片名的影響

中國(guó)傳統(tǒng)文化強(qiáng)調(diào)“天人合一”,重視人與自然的和諧,認(rèn)為世界上萬(wàn)事萬(wàn)物是不可分割的統(tǒng)一整體。因此,中國(guó)人具有綜合思維方式,習(xí)慣把事物的方方面面綜合起來(lái),形成一個(gè)完整的認(rèn)識(shí)。同樣,在語(yǔ)言表達(dá)上,中國(guó)人喜歡用四字短語(yǔ),言簡(jiǎn)意賅且朗朗上口。所以,四字結(jié)構(gòu)的中國(guó)電影片名數(shù)不勝數(shù),例如:《龍門(mén)飛甲》《單身男女》《東邪西毒》《霸王別姬》《花樣年華》《甲方乙方》以及《天下無(wú)賊》,等等。

(二) 西方文化對(duì)電影片名的影響

西方人注重個(gè)體,鼓勵(lì)人們具有個(gè)人奮斗、敢于冒險(xiǎn)和不斷創(chuàng)新的精神。因此,西方影片更熱衷于人物的塑造,許多影片都以主人公的名字來(lái)命名,如Forest Gump、Kate and Leopold、Harry Potter、Mr.and Mrs.Smith、Rebecca、Hamlet以及Lolita,等。此外,西方人屬于分散性思維,強(qiáng)調(diào)以自然為本,注重探索事物本身的奧秘。因此,除了以主人公為片名以外,西方電影還常常以事物發(fā)生的地點(diǎn)或事件名稱(chēng)為名,如Chicago、No Reservation、Pearl Harbor、Roman Holiday、Sleepless in Seattle、Source Code、Titanic、The Bridges of Madison County、The Paradise Case、Youve Got Mail、Washington Square、Waterloo Bridge以及WaterWorld,等等。

三、跨文化視角下英文電影片名的翻譯方法

根據(jù)上面的分析,可以看出中西方的文化差異對(duì)電影片名有著直接的影響。因此,電影片名的翻譯工作屬于一種特殊的跨文化交際活動(dòng)。面對(duì)中西方巨大的文化差異,怎樣才能夠翻譯出高質(zhì)量的電影片名呢?下面,一起來(lái)探討幾種常用的翻譯方法。

(一)音譯

音譯法,即以音代義,是電影片名翻譯中最簡(jiǎn)單的一種方法。西方電影有許多是以影片的主人公或事件發(fā)生的地點(diǎn)為片名,如果中國(guó)觀眾熟悉這些人物或地點(diǎn),那么采用音譯法就可以迅速拉近影片和觀眾的距離,增強(qiáng)影片的號(hào)召力,收到事半功倍的效果。例如:《哈利?波特》(Harry Potter)、《哈姆雷特》(Hamlet)、《卡薩布蘭卡》(Casablanca)、《芝加哥》(Chicago)以及《簡(jiǎn)?愛(ài)》(Jane Eyre)等。

(二)直譯

直譯是指在譯文中既保持原文的內(nèi)容,又保存原文的形式。它是一種簡(jiǎn)單有效的翻譯方法,不僅可以最大限度地保留英文片名的格調(diào),又能有助于不斷從外國(guó)引進(jìn)一些新鮮的詞語(yǔ)和表達(dá)方法。在以事件發(fā)生的地點(diǎn)或事件本身為名的影片中,可以找到許多采用直譯法翻譯的例子,如《源代碼》(Source Code)、《冰河世紀(jì)》(Ice Age)、《羅馬假日》(Roman Holiday)、《華盛頓廣場(chǎng)》(Washington Square)、《珍珠港》(Pearl Harbor)、《與狼共舞》(Dance with the Wolves)以及《雨人》(Rain Man)等。