前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇歸園田居范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。
試攜子侄輩,披榛步荒墟。
徘徊丘隴間,依依昔人居。
井灶有遺處,桑竹殘朽株。
借問采薪者,此人皆焉如?
薪者向我言∶“死歿無復(fù)馀”。
而這時,山林竹間,秀水長流之處就成為了我們爭相前往的地方,而山清水秀的莫干山就是這樣的一片凈土。位于中國浙江省的莫干山早在上世紀(jì)初期便是上海名流雅士避世休閑的熱門目的地,如今已再度成為精英一族青睞的悠游去處。莫干山滿山綠意筆挺的竹林,微風(fēng)拂面,竹林飄逸搖曳,秀水錦云藍(lán)天,景色迷人清凈,給予人們難得的嫻靜、愜意之感,所以在這里無論是休息度假,還是隱居慢生活都是一個非常完美的選擇。
莫干山這里風(fēng)景獨好,當(dāng)然也少不了一處令人能夠完全放松,舒適無紛擾的棲身之所,而莫干山里法國山居就是一處能夠滿足你想要隱居慢生活的地方。記者就親身體驗了一把這實屬難得的隱居生活。莫干山里法國山居位于莫干山的山頂,我們驅(qū)車前往的過程中,就被莫干山大片大片蔥郁的竹林所吸引,景色幽美迷人。在閑暇時光,終于可以放下手機,好好的體驗一下隱居的生活,我們居住在法國山居公館之中,公館的地理位置更高,360度被布滿竹林的群山環(huán)抱,從公館出發(fā)徒步到山頂最高處,享受居高臨下的感覺,果然山頂?shù)目諝飧茫B瞰群山竹林飄逸,仿佛是一場心靈的修行。除了徒步,莫干山騎單車是個非常不錯的選擇,莫干山還為騎行愛好者專門修了騎行道路,穿梭于竹林曲徑,既鍛煉了身體又放空了思想,T行時雜念全無,這樣的健康隱居實屬珍貴。與在城市相比,在莫干山的騎行更為有意思,山間的道路平緩不一,適合各種難度的騎行愛好者的不同要求,即使不是獨自騎行,與友人結(jié)伴慢騎,也更為輕松愜意。
在莫干山打高爾夫球也比在城市中的玩法更有難度,因為山坡的道路崎嶇不平,想要更為精準(zhǔn)的打球,選擇在莫干山絕對是高手對決的地方,所以很多來自全國各地的高爾夫愛好者常常來此游玩。而在法國山居公館的浮臺上,設(shè)有40°恒溫泳池,與我們城市中普通的室內(nèi)泳池不同,在浮臺恒溫泳池中不僅可以高海拔暢游還可以鳥瞰莫干山群山風(fēng)景,這種與大自然零距離接觸的美好體驗是居住在城市中的我們心心向往的。在人與自然完美結(jié)合的美好時光,我已忘記了城市間的紛雜,手機也已然“失寵”。
法國山居公館是國內(nèi)首家豪華私人山居度假別墅,這座獨棟別墅室內(nèi)設(shè)計典雅時尚,藝術(shù)感強烈。法國山居公館與酒店建筑由一條古色古香、私密幽靜的石板小徑連通,所以來到這里的人們可以在此安享私密時光,不會被其他人所打擾。來到這里可以擁有隱居山林,重塑自我,修身養(yǎng)性的全新體驗。
法國山居公館的地理位置絕佳,其360度浮臺可將連綿起伏的群山、大片有機茶園及茂密蒼翠的竹林風(fēng)光盡收眼底。別墅和浮臺采光充足,整日都可以沐浴在陽光之下。莫干山里法國山居所有者兼設(shè)計師司徒夫先生 (Christophe Peres) 還與我們聊了很多來到莫干山里法國山居能夠得到的獨特體驗。
Q = 《北京青年》周刊
A =莫干山里法國山居所有者兼設(shè)計師司徒夫先生 (Christophe Peres)
無論是隱居還是度假,吃也是很重要的方面,法國山居公館在吃的方面有什么特別之處?
法國山居公館的廚師會做一些自己獨創(chuàng)的菜品。我們的廚師可以做中國菜肴,比如火鍋,還可以做精致獨特的西式菜品,我們可以根據(jù)客人們的要求喜好利用當(dāng)季最新鮮的食材來為他們定制菜品。比方說我們的客人來這里住兩三天,我們會對每日、每次菜品的風(fēng)格進(jìn)行變化,比如精致西餐和中式家常美食來進(jìn)行穿插提供。當(dāng)然,我們的客人有的自己帶自己的廚師,我們希望客人們度假愉悅的同時也能體驗到我們的法國文化。
Q:人們來到法國山居公館度假隱居會有什么獨特的體驗?
A:來到莫干山隱居是個非常不錯的主意,在體驗方面,我們法國山居公館坐落在莫干山頂,徒步是一個不錯的體驗,從公館出發(fā)徒步到莫干山最高處差不多一個半小時可以到達(dá),鳥瞰整個莫干山風(fēng)景非常優(yōu)美。還有一個獨特的體驗就是騎單車,莫干山上布滿了竹林風(fēng)景獨特,并為喜愛騎單車的人們特別建造了不同難度的騎行道路,住在這里每天可以騎行40到100多公里,都有不一樣的路,有簡單的路也有坡度較高難度較大的路。在公館附近還有兩個高爾夫球場,在這里打高爾夫和在北京、上海不一樣,因為高爾夫球場坐落在山上,路是不平的,我覺得難度還是挺大的,很多喜歡挑戰(zhàn)的客人們都會來這里打高爾夫球。
Q:法國山居公館想傳達(dá)一種怎樣的理念呢?
A:我們的法國山居酒店和法國山居公館都是一樣的,主張一種類似脫離城市嘈雜的隱居慢生活,我們不是像俱樂部那樣每幾分鐘就會有新的活動,可能我們的概念不符合所有的客人。但是我們的客人都非常喜歡來這里看看書啊,散散步啊,和家人朋友一起聊聊天啊。因為現(xiàn)代社會人與人之間的交流都太少了,到了這里,可以靜下來花上一兩個小時無論是獨處還是和家人或朋友談?wù)勑?,深入的交流,我覺得這個很重要。我們的客人有很多是一個人來的,在這里待上倆仨個星期,之前有一位設(shè)計師來到這里,他每天沒有滿滿計劃,沒事就是散散步,品品酒,和當(dāng)?shù)氐睦习傩樟囊涣奶?,讓自己靜下來放放松,回歸自我。有很多的設(shè)計師喜歡來這里度假,享受難得的慢生活,平靜感,尋找靈感。
Q:法國山居公館風(fēng)格獨特也是您親自設(shè)計的,您想要設(shè)計成怎樣的風(fēng)格?
A:法國山居公館和法國山居酒店的風(fēng)格不太一樣,法國山居酒店的設(shè)計風(fēng)格是法式鄉(xiāng)村大房子的感覺,而法國山居公館的家具則更現(xiàn)代一點,為來到這里獨處和聚會提供更便捷的體驗。因為法國山居公館是我和我的太太一起設(shè)計的,我們進(jìn)行了非常多次的修改直到達(dá)到我們滿意為止,很多藝術(shù)裝飾品都是我們從世界各地收集回來的,所以我們歷時了4年之久才完工。法國山居公館在裝修設(shè)計時,我不希望讓客人們覺得這是一個新房子,所以我們在很多設(shè)計細(xì)節(jié)上做了做舊處理。我們不同于傳統(tǒng)的五星級酒店,他們是將昂貴的材料用于華麗的裝修,我希望我們法國山居公館是一座有靈魂的建筑。公館中我們還收集了很多藝術(shù)家的作品,以后也會做一些藝術(shù)家的藝術(shù)展覽。
關(guān)鍵詞:陶淵明;《歸田園居》(其一);敘事;翻譯;宇文所安
一、引言
《歸園田居》(其一)是陶淵明所寫《歸田園居》組詩五首中的第一首,敘述了田園風(fēng)光的美好與農(nóng)村生活的淳樸,抒發(fā)了歸隱之后的愉悅心情。全詩轉(zhuǎn)承起伏,前后變化,一脈相通。本文嘗試運用敘事學(xué)理論,探討美國著名漢學(xué)家宇文所安(斯蒂芬?歐文)的《歸園田居》(其一)的英譯文,具體分析他對原文的“敘事視角、敘事焦點、敘事盲點、敘事時間和敘事空間”等特征的翻譯。
二、《歸園田居》(其一)的敘事與翻譯
(一)原詩與英譯
歸園田居(其一)(陶淵明)
少無適俗韻,性本愛丘山。誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。羈鳥戀舊林,池魚思故淵。開荒南野際,守拙歸園田。方宅十余畝,草屋八九間。榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。戶庭無塵雜,虛室有余閑。久在樊籠里,復(fù)得返自然。
Returning to Dwell in Gardens and Fields (1) (Translated by Stephen Owen)
My youth felt no comfort in common things, by my nature I clung to the mountains and hills.
I erred and fell in the snares of dust and was away thirteen years in all.
The caged bird yearns for its former woods, fish in a pool yearns for long-ago deeps.
Clearing scrub at the edge of the southern moors, I stay plain by returning to gardens and fields.
My holdings are just more than ten acres, a thatched cottage of eight or nine rooms.
Elms and willows shade eaves at the back, peach and plum spread in front of the hall.
The far towns of men are hidden from sight, a fain blur of smoke comes from village hearths.
A dog is barking deep in the lanes, a rooster cries out atop a mulberry.
No dust pollutes my doors or yard, empty space offering ample peace.
For long time I was kept inside a coop, now again I return to the natural way.
(二)敘事與翻譯分析
1.敘事視角與翻譯
“視角”講的是誰在看。原詩前四句以“我”的限制視角展開敘事,第五六句“羈鳥戀舊林,池魚思故淵”則轉(zhuǎn)向了全知視角敘述,集中敘述了做官時的心情,其余各句又轉(zhuǎn)向“我”,作者所見所聞所感的敘事視角轉(zhuǎn)換自然流暢、意象完整,特別是結(jié)尾兩句以“我”的心理變化為敘述中心,發(fā)人深思。
譯文也采用了第一人稱I(包括my)的敘事視角,圍繞作者自己的內(nèi)視角展開敘述,基本上是“直譯”,敘事主體與原詩各句的主語,即體現(xiàn)的敘事視角相一致。但這里有一個敘事盲點:即最后兩句的心理轉(zhuǎn)向“久在樊籠里,復(fù)得返自然”與前面的敘事視角相比跳躍性很大,制造了某種懸念,而譯文“For long time I was kept inside a coop, now again I return to the natural way”難免會讓不熟悉陶淵明的西方讀者不得其解,而原文此處確是詩歌的藝術(shù)魅力所在,該獨特的內(nèi)視角充分展示了作者“不愿與世俗同流合污的高風(fēng)亮節(jié)”。
2.敘事焦點(盲點)與翻譯
如果從詩歌自身的角度來考察就會涉及到“聚焦”(什么被看)?!敖裹c”是聚焦的中心,是“一個文本精神所注,文脈所歸,意蘊所集之點”(楊義,2009)。顯然,本詩的焦點是最后兩句,特別是末句“復(fù)得返自然”,前面的敘事雖然聚焦了“性情、塵網(wǎng)、鳥魚、雞狗、田舍、村落”等靜態(tài)和動態(tài)的事物,但這些都是作為鋪陳來服務(wù)于最后的“焦點”。從實到虛、從疏至密的敘事與描寫最終匯合在了作者的內(nèi)心―― “自然”之上。此處也是最難翻譯清楚的地方,這里的“自然”(宇文所安譯作the natural way)實際上既指自然的環(huán)境,又指作者順適本性、無所扭曲的生活。所以,這里的翻譯在從實在空間到抽象空間的置換過程中出現(xiàn)了明顯的敘事“盲點”。關(guān)于“敘事盲點“,此詩還有明顯的兩處:“虛室”的典故敘事和“飛鳥”的意象敘事(羈鳥),誠然,譯文的直譯(宇文所安譯為empty space和the caged bird)無法翻譯出“比喻心能空虛,則純白獨生也”的“虛室”(出自《莊子?人間世》),也無法譯出用象征手法敘述陶淵明追求精神自由的“飛鳥”意象。
3.敘事時間與翻譯
從故事時間看,作者敘述的是“從少時到入仕13年,再到現(xiàn)在的歸耕田園”,文本時間的前后順序是“順敘”。譯者也都采用了相應(yīng)的過去時態(tài)、現(xiàn)在時態(tài)和現(xiàn)在進(jìn)行時態(tài),這樣的時態(tài)選擇和翻譯給讀者提供了時序參照。從敘事速度上看,本詩的歷史時間較長而文本長度較短,敘事時間速度前慢后快,后面敘事頻率的加快投射出了詩人更多的思想情感。當(dāng)然,由于英漢語言差異,英譯所用各式主語、連接詞語和介詞等無形之中延長了原詩的節(jié)奏,這無疑損失了詩歌敘事借助時速的精心操作來凸顯深層意蘊追求的效果。
4.敘事空間與翻譯
從敘事空間看,原詩創(chuàng)造的空間層次是“內(nèi)心外界內(nèi)心”。譯文從首句的My youth開始一直到倒數(shù)第二句的For long time,時間上呼應(yīng)了但空間上的問題卻很明顯。從譯文各句起始的用詞來看,空間感不強甚至有些雜亂。譯文可以考慮將“丘山、塵網(wǎng)、舊林、池魚、南野、田園、方宅、草屋、榆柳、桃李、村、煙、深巷、桑樹、戶庭、虛室、樊籠、自然”等按照“由遠(yuǎn)及近和由近及遠(yuǎn)、從高到低和從外到里、從外部世界到心里空間”的順序進(jìn)行排列,這樣,詩人的情意蘊藏于變化的景象并彌漫于整個連續(xù)置換的空間,情與景交融,心與物合一,也會給讀者創(chuàng)造出更加宏闊而自由的審美空間。
三、結(jié)語
筆者簡要探討了陶淵明田園詩《歸田園居》(其一)的敘事特征,主要從“敘事視角、敘事焦點、敘事盲點、敘事時間和敘事空間”等方面進(jìn)行了具體闡釋,并從美國著名漢學(xué)家宇文所安的英語翻譯對應(yīng)分析了有關(guān)問題,從敘事視角審視詩歌及其翻譯是一種有益的途徑。
參考文獻(xiàn):
[1]郭維森,包景誠.陶淵明集全譯(修訂版)[M].貴陽:貴州人民出版社,2008.
[2]汪榕培.陶淵明詩歌英譯比較研究[M].外語教學(xué)與研究出版社,2000.
原文:
《擬歸田園 其五》朝代:宋 作者:張九成
安得我輩人,一杯敘心曲。
肝膽已相知,吾事一生足。
長日何以消,忘言書一束。
山氣日夕佳,飛與還。此中有真意,欲辨已忘言?!讹嬀啤て湮濉?/p>
2、種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
道狹草木長,夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無違?!稓w園田居·其三》
3、少無適俗韻,性本愛丘山。誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。
羈鳥戀舊林,池魚思故淵。開荒南野際,守拙歸園田。——《歸園田居·其一》
4、人生無根蒂,飄如陌上塵。分散逐風(fēng)轉(zhuǎn),此已非常身。落地為兄弟,何必骨肉親!——《雜詩》
5、精衛(wèi)銜微木,將以填滄海。刑天舞干戚,猛志固常在。
同物既無慮,化去不復(fù)悔。徒設(shè)在昔心,良辰詎可待?!蹲x山海經(jīng)·其十》
6、野外罕人事,窮巷寡輪鞅。白日掩荊扉,虛室絕塵想。時復(fù)墟曲中,披草共來往。
相見無雜言,但道桑麻長。桑麻日已長,我土日已廣。??炙敝?,零落同草莽?!稓w園田居·其二》
7、悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。山澗清且淺,可以濯吾足。漉我新熟酒,只雞招近局。
日入室中暗,荊薪代明燭。歡來苦夕短,已復(fù)至天旭?!稓w園田居·其五》
8、秋菊有佳色,裛露掇其英。泛此忘憂物,遠(yuǎn)我遺世情。一觴雖獨盡,杯盡壺自傾。
日入群動息,歸鳥趨林鳴。嘯傲東軒下,聊復(fù)得此生?!讹嬀啤て渌摹?/p>
9、春水滿四澤,夏云多奇峰。秋月?lián)P明暉,冬嶺秀寒松?!端臅r》
10、窮居寡人用,時忘四運周。門庭多落葉,慨然知已秋。新葵郁北牖,嘉穟養(yǎng)南疇。