日韩有码亚洲专区|国产探花在线播放|亚洲色图双飞成人|不卡 二区 视频|东京热av网一区|玖玖视频在线播放|AV人人爽人人片|安全无毒成人网站|久久高清免费视频|人人人人人超碰在线

首頁(yè) > 文章中心 > 畫蛇添足寓言故事

畫蛇添足寓言故事

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇畫蛇添足寓言故事范文,相信會(huì)為您的寫作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

畫蛇添足寓言故事范文第1篇

古時(shí)候,楚國(guó)有一家人,祭完祖宗之后,準(zhǔn)備將祭祀用的一壺酒,賞給手下的辦事人員喝。參加的人很多,這壺酒如果大家都喝是不夠的,若是讓一個(gè)人喝,那能喝個(gè)痛快。這一壺酒到底給誰(shuí)喝呢?

大家都安靜下來(lái),這時(shí)有人建議:每個(gè)人在地上畫一條蛇,誰(shuí)畫得快又畫得好,就把這壺酒歸他喝。大家都認(rèn)為這個(gè)辦法好,都同意這樣做。于是,在地上畫起蛇來(lái)。

有個(gè)人畫得很快,一轉(zhuǎn)眼最先畫好了,他就端起酒壺要喝酒。但是他回 頭看看別人,還都沒(méi)有畫好呢。心里想:他們畫得真慢。再想顯示自己的本領(lǐng), 于是,他便左手提著酒壺,右手拿了一根樹(shù)枝,給蛇畫起腳來(lái),還洋洋得意地說(shuō): “你們畫得好慢啊!我再給蛇畫幾只腳也不算晚呢!”

正在他一邊畫著腳,一邊說(shuō)話的時(shí)候,另外一個(gè)人已經(jīng)畫好了。那個(gè)人 馬上把酒壺從他手里奪過(guò)去,說(shuō):"你見(jiàn)過(guò)蛇么?蛇是沒(méi)有腳的,你為什么要給 他添上腳呢?所以第一個(gè)畫好蛇的人不是你,而是我了!"

畫蛇添足寓言故事范文第2篇

溯源教學(xué)法主要是從成語(yǔ)的來(lái)源入手。漢語(yǔ)成語(yǔ)是在千百年歷史演變中慢慢形成的,通過(guò)分析成語(yǔ)出現(xiàn)的背景、發(fā)生的地點(diǎn)與發(fā)生的事件,再讓學(xué)生明白成語(yǔ)的真正意思以及后來(lái)出現(xiàn)的引申意,這樣理解起來(lái)就會(huì)容易得多。

成語(yǔ)經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的衍變過(guò)程,但有五個(gè)主要來(lái)源,我在這里歸納為文學(xué)作品、寓言故事、歷史事件、神話傳說(shuō)和宗教典籍。下面我就對(duì)這五個(gè)方面進(jìn)行簡(jiǎn)要的分析。

第一,在文學(xué)作品中出現(xiàn)的成語(yǔ)通常比較抽象,如果不知道出處,則很容易出現(xiàn)使用上的偏誤。如“行云流水”,這個(gè)成語(yǔ)出自蘇軾《答謝民師書》:“大略如行云流水,初無(wú)定質(zhì),但常行于所當(dāng)行,止于所不可不止?!蓖ㄟ^(guò)出處我們可以看出“行云流水”實(shí)際上是形容書法、書畫自然流暢,揮灑自如,而后引申出的形容事物流轉(zhuǎn)不定、易于消逝的意義。

第二,通過(guò)寓言故事總結(jié)出的成語(yǔ)的特點(diǎn)時(shí)大多會(huì)有很深的寓意。這類成語(yǔ)大多從形式上就可以判斷出大致的故事內(nèi)容,但是不明確知道寓言故事具體發(fā)生的原因、時(shí)間、事件等則很難理解成語(yǔ)所要表達(dá)的隱含意義,即成語(yǔ)的寓意。如“畫蛇添足”,如果從字面去猜,這個(gè)故事可能講的就是一個(gè)人畫蛇的時(shí)候給蛇添上了幾只腳,那么就有可能把故事的意思理解為畫畫的人不知道蛇沒(méi)有腳,諷刺人缺乏常識(shí),這就造成了理解上的錯(cuò)誤。但知道這個(gè)寓言的完整內(nèi)容的人,則很容易接受這個(gè)成語(yǔ)實(shí)際上是在諷刺那些做多余事情的人,使得結(jié)果反而朝著不好的方向發(fā)展。

第三,反映歷史故事的成語(yǔ),其來(lái)源與寓言故事基本相同,都是對(duì)一個(gè)故事的精要概括,但是寓意不像寓言故事那樣隱晦,在理解上可能不會(huì)出現(xiàn)太大的歧義。如“紙上談兵”,故事說(shuō)的是一個(gè)叫趙括的大將,他對(duì)兵書上的知識(shí)十分清楚,但是只知道按照兵書生搬硬套,不懂得實(shí)際戰(zhàn)場(chǎng)的形勢(shì)變化,于是在一次戰(zhàn)役中被敵人輕松擊敗。通過(guò)對(duì)故事的了解,這個(gè)成語(yǔ)是形容那些不知道根據(jù)實(shí)際情況的變化而作出改變的人,要我們懂得處理事情要根據(jù)實(shí)際情況靈活應(yīng)變。

畫蛇添足寓言故事范文第3篇

關(guān)鍵字:漢語(yǔ)成語(yǔ);本土性;翻譯策略

中圖分類號(hào):H13文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1005-5312(2010)18-0078-01

一、引言

語(yǔ)言的本土性具有普遍性,英漢兩種語(yǔ)言屬于不同的語(yǔ)系,因此二者無(wú)論從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)還是詞匯方面都存在著較大的差異,語(yǔ)言的本土性也就是從這些差異中體現(xiàn)出來(lái)的。但是有關(guān)語(yǔ)言的本土性的研究相對(duì)較少,本文主要對(duì)漢語(yǔ)成語(yǔ)的本土性進(jìn)行研究,并且根據(jù)成語(yǔ)的不同特點(diǎn)提出翻譯策略,使翻譯的作品更為準(zhǔn)確。本文對(duì)漢語(yǔ)成語(yǔ)的翻譯具有很好的指導(dǎo)作用,尤其是對(duì)在翻譯過(guò)程中遇到的本土色彩很強(qiáng)的成語(yǔ)的翻譯指導(dǎo)作用會(huì)更為明顯。

二、文獻(xiàn)回顧

關(guān)于語(yǔ)言的本土性方面的研究還很少,甚至是一項(xiàng)空白。南治國(guó)(2005)曾提到“一般來(lái)說(shuō),本土性往往是相對(duì)于‘外來(lái)性’的,這里討論的新馬華文學(xué)的‘本土性’的參照對(duì)象自然是中國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)無(wú)疑”。那么本文討論的本土性就是以漢語(yǔ)和英語(yǔ)互為參照對(duì)象進(jìn)行的研究。朱崇科(2003)曾指出“本土性就是指本土特質(zhì)、本土特色、本土立場(chǎng)與本土思維。本土性按層次劃分為如下幾個(gè)方面:a 本土色彩;b 本土話語(yǔ);c 本土視維。作者認(rèn)為本土視維是本土性的最高層次,是因?yàn)檫@種視維是一種非常成熟的自然反映”)陶莉(2007)在《淺談設(shè)計(jì)語(yǔ)言的本土性》一文中提到:“‘本土語(yǔ)言’指的是由我們本身的特定歷史文化、生存環(huán)境和民族、民俗等因素基礎(chǔ)上所形成的屬于我們?cè)捳Z(yǔ)方式和表達(dá)習(xí)慣?!彪m然這篇文章是對(duì)藝術(shù)語(yǔ)言的本土性進(jìn)行的研究,但是語(yǔ)言都是相通的,作者十分贊同本文作者對(duì)“本土語(yǔ)言”的定義。

在上述本土性研究的基礎(chǔ)上,我們可以給出“語(yǔ)言的本土性”的定義。語(yǔ)言的本土性就是指語(yǔ)言在我們本身的特定歷史文化、生存環(huán)境和民族、民俗等因素基礎(chǔ)上所形成的屬于我們特有的話語(yǔ)方式和表達(dá)習(xí)慣,它會(huì)隨著時(shí)間的變化而演變。

本文將對(duì)的漢語(yǔ)成語(yǔ)的本土性進(jìn)行研究,語(yǔ)言是文化的載體,文化的本土性必將在語(yǔ)言中有所體現(xiàn),因此語(yǔ)言的本土性是在文化的本土性的基礎(chǔ)上衍生出來(lái)的,而漢語(yǔ)成語(yǔ)是最能體現(xiàn)中國(guó)文化的語(yǔ)言。

三、漢語(yǔ)成語(yǔ)的本土性體現(xiàn)及翻譯

漢語(yǔ)成語(yǔ)之所以具有本土性特點(diǎn)是因?yàn)樗麄兊挠蓙?lái)都具有文化和歷史背景,而這些文化和歷史背景是其他民族和國(guó)家所不具有的,因此這些漢語(yǔ)成語(yǔ)的本土性更為明顯。出自寓言故事,神話傳說(shuō),歷史事件或者詩(shī)文語(yǔ)句的成語(yǔ)都具有較強(qiáng)的文化歷史背景,本土性較強(qiáng)。這類成語(yǔ)如果只按字面意思進(jìn)行翻譯的話就會(huì)使讀者產(chǎn)生困惑,因此采用意譯,直譯加意譯,注釋法為妙。

(一)出自寓言故事的成語(yǔ)

出自語(yǔ)言故事的成語(yǔ)很多,如畫蛇添足,杯弓蛇影,葉公好龍等,這類成語(yǔ)具有很強(qiáng)的民族特色,只有本民族的人們才能對(duì)其有完整的理解。因此在翻譯的時(shí)候宜采用注釋法進(jìn)行翻譯,這樣能夠使成語(yǔ)的含義得以充分的表達(dá)。如:葉公好龍譯為“Lord Ye’s love of dragons”,然后再用簡(jiǎn)短的英語(yǔ)對(duì)這個(gè)成語(yǔ)故事加以注釋就會(huì)讓譯文讀者更準(zhǔn)確的理解這則成語(yǔ)。

(二)出自神話傳說(shuō)的成語(yǔ)

龍是中華民族的圖騰,是神圣的象征。傳說(shuō)中華夏民族的祖先炎帝、黃帝與龍有著密切的關(guān),相傳炎帝為其母感應(yīng)“神龍首”而生,死后化為赤龍。因而中國(guó)人自稱為“龍的傳人”。在中世紀(jì)“dragon”是凱爾特人崇拜的對(duì)象,地位很神圣,凱爾特人和中國(guó)人一樣崇拜龍圖騰,但是他們的龍圖騰具有本土性,外形差別較大,稱為凱爾特紅龍。然而基督教誕生以后,“dragon”的含義就發(fā)生了巨大的變化,成為了Satan的代名詞。

由于文化背景不同,所以由此產(chǎn)生的成語(yǔ)都各具本土性。中國(guó)含有“龍”字的成語(yǔ)都一般都是褒義詞,如“龍騰虎躍、魚躍龍門、鳳子龍孫”等。而“dragon”在歐美國(guó)家又多含貶義。如果將這些帶有濃厚中國(guó)本土色彩的成語(yǔ)中的“龍”翻譯成“dragon”的話就會(huì)給說(shuō)英語(yǔ)國(guó)家的人造成很大的誤解,所以譯者就要根據(jù)成語(yǔ)的內(nèi)涵意義為基礎(chǔ)進(jìn)行意譯。

(三)出自文化典籍的成語(yǔ)

“呆若木雞”的意思是呆得像木頭雞一樣,形容因恐懼或驚異而發(fā)愣的樣子,此成語(yǔ)出自《莊子?達(dá)生》。作者認(rèn)為此則成語(yǔ)的本土性體現(xiàn)在“木雞”二字。形容一個(gè)人發(fā)愣的樣子用“木雞”二字是漢語(yǔ)中所特有的。但是如果將這則成語(yǔ)翻譯成“dumb as a wooden hen”雖然譯文讀者可能會(huì)明白其中的意思,但是還會(huì)有些疑惑,為什么要用“木雞”而不用其它的詞語(yǔ)呢?如果知道這則成語(yǔ)的出處,就不會(huì)有這樣的疑惑了。這則成語(yǔ)承載了中國(guó)文化,具有本土性,如果對(duì)中國(guó)文化不是很了解的話,那么就可能會(huì)產(chǎn)生一些疑惑。因此對(duì)于這類成語(yǔ)的翻譯可采用文化借用法,在有利于表達(dá)作者思想的條件下,英語(yǔ)同意成語(yǔ)的借用是必要的。如“入鄉(xiāng)隨俗”出自《莊子?山木》:“入其俗,從其令?!庇⒄Z(yǔ)中有這樣的俗語(yǔ) “When in Rome, do as the Romans do.”跟“入鄉(xiāng)隨俗”的內(nèi)涵意思是基本對(duì)等的,如果這樣翻譯就非常恰當(dāng)了。

(四)出自歷史事件的成語(yǔ)

出自歷史事件的成語(yǔ)與出自寓言故事的成語(yǔ)有幾分相似之處,都具有故事背景。但與出自寓言故事的成語(yǔ)相比,出自歷史事件的成語(yǔ)具有很強(qiáng)的歷史文化氛圍,因此這類成語(yǔ)也具有很強(qiáng)的本土性。在翻譯的時(shí)候宜采用注釋法進(jìn)行翻譯。如:趙括的“紙上談兵”在紙面上談?wù)摯蛘?。比喻空談理?不能解決實(shí)際問(wèn)題。可譯為“armchair strategy”然后再對(duì)這則成語(yǔ)故事加以注釋。盡管運(yùn)用注釋法翻譯篇幅過(guò)長(zhǎng),但是這是這是尊重本土性的需要,而且這樣譯文會(huì)更為準(zhǔn)確。

四、結(jié)語(yǔ)

各國(guó)的語(yǔ)言都具有本土性,本文對(duì)本土性的定義正如上文中所提到的那樣:語(yǔ)言的本土性是指語(yǔ)言在我們本身的特定歷史文化、生存環(huán)境和民族、民俗等因素基礎(chǔ)上所形成的屬于我們特有的話語(yǔ)方式和表達(dá)習(xí)慣,它會(huì)隨著時(shí)間的變化而演變。語(yǔ)言之所以具有本土性是因?yàn)樗休d了我們本民族特有的歷史文化,如果在翻譯的時(shí)候不采取相應(yīng)的翻譯策略的話就會(huì)導(dǎo)致譯作本土性的丟失,導(dǎo)致翻譯作品與原文內(nèi)涵意義有所差別。

語(yǔ)言的本土性在漢語(yǔ)成語(yǔ)中的體現(xiàn)是最為明顯的,因?yàn)闈h語(yǔ)成語(yǔ)承載了豐厚的歷史文化背景。因此本文以漢語(yǔ)成語(yǔ)為例從一個(gè)側(cè)面對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)言的本土性進(jìn)行分析論證,并且以來(lái)源為依據(jù)對(duì)成語(yǔ)進(jìn)行分類,給出不同的翻譯策略。漢語(yǔ)語(yǔ)言的本土性體現(xiàn)在多個(gè)方面,本文只對(duì)言語(yǔ)中的成語(yǔ)做了一個(gè)簡(jiǎn)要的分析,因此具有不足之處。

參考文獻(xiàn):

畫蛇添足寓言故事范文第4篇

寓言作為一種文學(xué)樣式,其文學(xué)屬性理應(yīng)得到重視。文學(xué)性與思想性的統(tǒng)一,是寓言文學(xué)體裁的基本要求。在創(chuàng)作中,有些作者有時(shí)一面重視思想性、著力闡釋或分解寓意,另一面卻忽略寓言的文學(xué)性。他們挖空心事去構(gòu)思、推究思想深刻或別具一格的寓意,而沒(méi)在蘊(yùn)含寓意、表現(xiàn)寓意的文學(xué)手法上下功夫。如果只尋求思想性,讀者僅僅接受直接的思想教育就可以,從體裁上說(shuō)可以閱讀相關(guān)政論文、論說(shuō)文等,從媒體角度看還可以閱讀有關(guān)報(bào)刊、普及圖書或觀看有關(guān)電影、電視片(?。┑?,而從教育手段方面考慮還可以有政治課、報(bào)告會(huì)、講座等,完全沒(méi)必要去閱讀虛構(gòu)的、變形化的寓言。那么,讀者之所以選擇寓言閱讀作為接受教育、陶冶情操、砥礪意志的途徑,是因?yàn)槭裁茨??恰恰是因?yàn)樵⒀缘奈膶W(xué)性。如果忽視了寓言的文學(xué)性,急功近利地將寓意隨便涵納、穿插或粘貼在沒(méi)經(jīng)過(guò)巧妙構(gòu)思的故事里,一定會(huì)讓作者失望。作者所希望讀到的,是富有美學(xué)價(jià)值、幽默情趣、諷刺意味或智慧啟迪的寓言。讀這樣的作品,讀者在閱讀之中又潛移默化地領(lǐng)悟了社會(huì)與人生的哲理,乃至接受了不同方面的勸告,受到了科學(xué)精神的洗禮,等等。通常所說(shuō)的寓言文體價(jià)值,是以作品足夠的文學(xué)性為前提的。設(shè)若某一作品欠缺文學(xué)性,即便發(fā)表,也難以體現(xiàn)文體功能,因?yàn)榍啡蔽膶W(xué)性的寓言作品會(huì)引起讀者的反感。盡量增強(qiáng)作品的文學(xué)性,應(yīng)該成為寓言作家們共同努力的目標(biāo)之一。

二、寓言的思想性

任何體裁、任何風(fēng)格、任何流派的文學(xué),都離不開(kāi)思想性。即便是那些號(hào)稱意識(shí)流或者意蘊(yùn)模糊的作品,也是有思想性的。一方面,那些作品包含不確定、待闡發(fā)的思想;另一方面,那些作品體現(xiàn)作者的創(chuàng)作態(tài)度、文學(xué)理念、美學(xué)追求乃至世界觀、人生觀、價(jià)值觀等。而對(duì)于具有公認(rèn)的責(zé)任與使命的寓言文體來(lái)說(shuō),思想性尤為明顯。用文學(xué)的方式,主要用故事的形式,去表達(dá)思想觀念,總體來(lái)說(shuō),會(huì)比直白的說(shuō)教更有感染力、穿透力、震撼力,也就更能體現(xiàn)文本的效用。正因?yàn)槿绱?,將什么樣的思想觀念納入或摻進(jìn)寓言作品,就成了關(guān)鍵問(wèn)題。寓言作家們應(yīng)該提振創(chuàng)作的使命感、責(zé)任感,自覺(jué)加強(qiáng)思想道德修養(yǎng),通過(guò)學(xué)習(xí)樹(shù)立正確的世界觀、人生觀、價(jià)值觀,從而在大的方向上擺正位置。思想寄寓的方式上,既可以在思想正確的前提下進(jìn)行故事寓意的創(chuàng)新,也可以用故事寓意傳揚(yáng)具有普遍意義的道德規(guī)范和人生哲理。至于具體某一作品的創(chuàng)作過(guò)程中,要繃緊思想^念之弦,嚴(yán)防沉醉于故事情境的創(chuàng)設(shè)、故事情節(jié)的演繹而在思想觀念方面偏離正軌,也要避免寄寓一種正面的思想觀念而隱含一種負(fù)面的思想觀念。寓言的思想性,實(shí)際上還體現(xiàn)于作者的創(chuàng)作態(tài)度,而不正確的創(chuàng)作態(tài)度則折損作品在故事寓意方面的成效。試想一下,如果一則勸告讀者嚴(yán)謹(jǐn)、細(xì)致的寓言故事,竟然出現(xiàn)字詞、語(yǔ)法、邏輯或知識(shí)方面的錯(cuò)誤,在編輯把關(guān)不嚴(yán)的情況下原封不動(dòng)地面世,其勸告還能有多少力度?創(chuàng)作態(tài)度與寓言思想性的關(guān)聯(lián),這點(diǎn)以前往往被忽視,應(yīng)該引起大家的足夠重視。

三、寓言與兒童文學(xué)的邏輯關(guān)系

在文學(xué)界內(nèi)外,寓言長(zhǎng)期被當(dāng)作兒童文學(xué)的分支。甚至有的兒童文學(xué)理論著作,竟然將寓言與兒童小說(shuō)、兒童散文、兒童詩(shī)、童話等并列,也就是將寓言作為一個(gè)整體置于兒童文學(xué)的旗下。這種歸類以訛傳訛,其不良影響已超出歸類本身的理論糾葛,事實(shí)上已經(jīng)嚴(yán)重阻礙了寓言的傳播和發(fā)展。將寓言完全歸于兒童文學(xué)的直接后果是:兒童看不懂某些作品而排斥寓言,成人不屑于看那種已歸于兒童文學(xué)的寓言;地面店、網(wǎng)絡(luò)店也歸類尷尬,導(dǎo)致兒童文學(xué)、兩個(gè)板塊對(duì)于寓言的整體忽視。寓言人長(zhǎng)期處于這種模糊的名分下。實(shí)際上,從文體上說(shuō),完全屬于兒童文學(xué)的,基本上只有兒歌、童謠、童話。寓言應(yīng)是與小說(shuō)、散文、詩(shī)歌等并列的一級(jí)文體。寓言與兒童文學(xué)之間,不是全屬于、全包含的從屬關(guān)系,而是交叉關(guān)系,交叉部分就是兒童寓言。正確的歸類應(yīng)是:從兒童文學(xué)方面說(shuō),兒童寓言與兒童小說(shuō)、兒童散文、兒童詩(shī)、兒歌、童謠、童話等并列,成為兒童文學(xué)屬下的二級(jí)文體;從寓言方面的一種分類來(lái)說(shuō),兒童寓言與成人寓言并列,成為寓言的二級(jí)文體。正是由于二者的交叉關(guān)系,以創(chuàng)作兒童寓言為主的寓言作家(如金江),也可并列稱為兒童文學(xué)作家。以創(chuàng)作成人寓言為主的寓言作家(如黃瑞云),盡管有一小部分作品老少咸宜,然而不宜并列稱作兒童文學(xué)作家。

四、寓言文體的交叉拓展與創(chuàng)新

有寓友對(duì)“童話寓言”的文體稱謂不理解,認(rèn)為童話是童話,寓言是寓言,二者不可混合。我在中國(guó)寓言論壇發(fā)的跟帖中闡述了我的看法。由于這個(gè)問(wèn)題關(guān)系重大,有必要單拎出來(lái),鄭重其事地提出,以引起大家注意。實(shí)際上,童話寓言的說(shuō)法,是完全可以的。本質(zhì)上是寓言,然而是用童話手法寫的,這種寓言可讀性更強(qiáng),藝術(shù)感染力更強(qiáng)。原則上,只要有明顯寓意,就算寓言,而不管其外觀形態(tài)如何。傳統(tǒng)寓言,其實(shí)就是散文寓言。寓言要想突破,內(nèi)容、形式上都應(yīng)拓展、創(chuàng)新。就形式方面說(shuō),邊緣文體的出現(xiàn)就是寓言拓展、創(chuàng)新的表現(xiàn)之一。正如散文與詩(shī)歌兩種文體契合,散文詩(shī)文體得以產(chǎn)生。寓言與詩(shī)歌兩種文體契合,寓言詩(shī)文體得以產(chǎn)生;寓言與戲劇兩種文體契合,戲劇寓言文體得以產(chǎn)生;寓言與小說(shuō)兩種文體契合,小說(shuō)寓言文體得以產(chǎn)生……同理,童話與寓言兩種文體契合,童話寓言文體得以產(chǎn)生。走出藩籬后,寓言的天地變得豁然開(kāi)朗。其實(shí),這也是寓言在新的時(shí)代背景下保持旺盛生命力的關(guān)鍵之一。文體之間你中有我,我中有你,交相滲透,互利共進(jìn)。甚至,有時(shí)需要淡化文體標(biāo)簽,多種文體混排,這時(shí)是從內(nèi)容上歸類,這種文體交融產(chǎn)生的效應(yīng)使文體隔閡顯得勢(shì)單力薄??偠灾还茉⒀耘c何種文體契合,不管其面世的途徑是否帶有寓言標(biāo)簽,只要本質(zhì)沒(méi)變就行,作為寓言人完全沒(méi)必要擔(dān)心,反倒應(yīng)為其拓展、創(chuàng)新而欣慰。

五、跨體寓言的名稱

隨著社會(huì)文化的交匯發(fā)展和各式傳媒的分頭拓展,文學(xué)體裁的分化、融合日益加劇。在文體交互影響的背景下,大量的邊緣文體涌現(xiàn)??珞w寓言,比以往任何時(shí)候都活躍。寓言與小說(shuō)的跨體,從寓言角度看,可以謂之小說(shuō)寓言,細(xì)分為小小說(shuō)寓言、閃小說(shuō)寓言等 ,而從小說(shuō)角度看,可以謂之寓言小說(shuō),細(xì)分為寓言小小說(shuō)、寓言閃小說(shuō)等;寓言與童話的跨體,從寓言角度看,可以謂之童話寓言,而從童話角度看,可以謂之寓言童話;寓言與詩(shī)歌的跨體,從寓言角度看,可以謂之詩(shī)歌寓言,而從詩(shī)歌角度看,可以謂之寓言詩(shī);寓言與戲劇的跨體,從寓言角度看,可以謂之戲劇寓言,而從戲劇角度看 ,可以謂之寓言劇……凡此種種,兩端含義相同,只是看問(wèn)題的角度不同,因而中心詞不同。在媒體形態(tài)方面,寓言方面的紙質(zhì)媒體、網(wǎng)絡(luò)媒體或相應(yīng)欄目,一貫以寓言為中心詞,而在其他文體方面的媒體,則往往以寓言為限定詞。在綜合媒體,二者皆有,有時(shí)則不標(biāo)文體。這些,無(wú)論在何種場(chǎng)合以何種稱謂呈現(xiàn),只要寓言的特質(zhì)與內(nèi)核確實(shí)存在著,那么從本質(zhì)上說(shuō),它們就都是寓言。

六、寓意的創(chuàng)新與撞車

寓意創(chuàng)新,是寓言作家、作者們努力追求的創(chuàng)作目標(biāo)之一。而寓意撞車,則是困擾大家的一個(gè)普遍問(wèn)題,避免撞車、另辟蹊徑也就成為大家著力思考的重要方面,耗費(fèi)了大量的精力。創(chuàng)新的、別出心裁的寓意往往能使人拍案叫絕,當(dāng)然好。寓意上獨(dú)創(chuàng)性的機(jī)會(huì)確實(shí)有,但是并不多。寓言作為一種具有悠久歷史的文體,在發(fā)展過(guò)程中,涌現(xiàn)的作家、作品多得難以計(jì)數(shù),還有多少寓意沒(méi)被人寫過(guò),可想而知。從寓言史的統(tǒng)計(jì)學(xué)角度看,寓言的全部篇數(shù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于寓意的全部個(gè)數(shù),這就是說(shuō)其中有許多作品存在著寓意重復(fù)的現(xiàn)象。曾經(jīng)有選編者列出初選結(jié)果中寓意重復(fù)的篇目,征求我的意見(jiàn),我馬上答復(fù):全部收入。寓言作為一種雙重結(jié)構(gòu)的文體,僅僅寓意相同或相近,那不能算創(chuàng)作意義上的重復(fù)。關(guān)鍵要看其軀體――故事,只要故事不重復(fù)、有新意,就是具有創(chuàng)新意識(shí)的作品。同樣的寓意,一人或多人可以寫出不同的故事,同題寓言征文就是集中體現(xiàn),編故事的水平上見(jiàn)高低。在特定的時(shí)空,不同的作家、作者,編不同的故事,以同樣的寓意強(qiáng)調(diào)同一個(gè)主題,仿佛在合奏一部交響樂(lè),遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出單打獨(dú)奏的藝術(shù)效果。即使在不同的時(shí)空,同一個(gè)讀者,讀到不同作者相同或相近寓意的不同故事,其受感動(dòng)、受教育的概率和效果,也大大超過(guò)讀單篇故事。

七、寓意的形態(tài)

畫蛇添足寓言故事范文第5篇

一、成語(yǔ)的來(lái)源

1.歷史事實(shí)或故事。有些成語(yǔ)是從歷史事實(shí)來(lái)的,這些事實(shí)因具有深刻的意義,可以用來(lái)說(shuō)明某種道理、某種認(rèn)識(shí)或者某種境遇,因而被凝縮為成語(yǔ)流傳,比如完璧歸趙、三顧茅廬、秦晉之好、草木皆兵等。投筆從戎、退避三舍、唇亡齒寒、一鼓作氣、門庭若市等,則是出自歷史故事。

2.寓言傳說(shuō)。寓言故事形式簡(jiǎn)短,寓意深遠(yuǎn),流傳廣泛,不少被概括成成語(yǔ),直接充當(dāng)語(yǔ)言的建筑材料。這類成語(yǔ)往往有教訓(xùn)或諷喻的意味,如邯鄲學(xué)步、掩耳盜鈴、守株待兔、刻舟求劍、畫蛇添足、葉公好龍、狐假虎威等。

3.古人原句。成語(yǔ)里面有一些是全用古人語(yǔ)句而不作改動(dòng)的,例如:“醉翁之意不在酒”見(jiàn)宋朝文學(xué)家歐陽(yáng)修《醉翁亭記》:“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也?!币馑际牵鹤砦痰男乃疾⒉辉陲嬀粕希谟谫p玩這里的山水。后人把“醉翁之意不在酒”用為成語(yǔ),表示“別有用心、另有目的”等意思?!八涫觥币?jiàn)宋朝文學(xué)家蘇軾的《赤壁賦》:“山高月小,水落石出?!薄八涫觥北緛?lái)是純粹寫景的文句,后人用為成語(yǔ),比喻真實(shí)的情況終于顯露出來(lái)。一笑千金、咄咄怪事、下筆成章、一鳴驚人等,都是全用前人的語(yǔ)句。

4.人民群眾用過(guò)的精煉詞組。這類成語(yǔ)其中有一些具有濃厚的口語(yǔ)色彩和生活氣息,例如大海撈針、指桑罵槐、人山人海、大刀闊斧、囫圇吞棗等,因?yàn)樾揶o手法和表達(dá)效果都比較好,所以歷來(lái)就被人們廣泛地使用著。

5.外來(lái)的成語(yǔ)。在民族交往、文化交流的過(guò)程中,語(yǔ)言的相互吸收是不可避免的。例如魏、晉、南北朝、隋、唐時(shí)期,我國(guó)翻譯了不少傳自西域和印度的佛經(jīng)。佛經(jīng)里邊的語(yǔ)句和典故,不少就成了我國(guó)的成語(yǔ),例如:一塵不染、現(xiàn)身說(shuō)法、心花怒放、不可思議、不棄不離、回頭是岸等。明、清以來(lái),我國(guó)跟西洋各國(guó)的文化交流逐漸頻繁,西方的典故、格言,以及西洋著作的漢文譯本中的精煉語(yǔ)句。有的也就變成了國(guó)人使用的成語(yǔ),例如:火中取栗、新陳代謝、物競(jìng)天擇、弱肉強(qiáng)食、按勞取酬等。

6.新生成語(yǔ)。我們現(xiàn)在使用的成語(yǔ),大都是兩三千年以來(lái)流傳下來(lái)的或陸續(xù)產(chǎn)生的。隨著社會(huì)的發(fā)展演進(jìn),根據(jù)社會(huì)生活的實(shí)際需要,表達(dá)新思想意識(shí)的成語(yǔ)自然會(huì)不斷涌現(xiàn)。全國(guó)解放以來(lái),在階級(jí)斗爭(zhēng)、生產(chǎn)斗爭(zhēng)、科學(xué)實(shí)驗(yàn)的實(shí)踐中,產(chǎn)生了許許多多具有積極意義的新成語(yǔ),例如:推陳出新、力爭(zhēng)上游、百花齊放、勤儉持家、勤學(xué)苦練、只爭(zhēng)朝夕等。

二、怎樣學(xué)習(xí)和使用成語(yǔ)

成語(yǔ)的文字非常簡(jiǎn)煉,又有固定的形式,本身具有易學(xué)易記的特點(diǎn)。所以無(wú)論學(xué)習(xí)或者使用成語(yǔ),都不很困難。但是想要很好地掌握它,必須注意以下幾點(diǎn)。

1.弄清成語(yǔ)的涵義。理解學(xué)習(xí)和使用成語(yǔ),跟學(xué)習(xí)和使用字、詞一樣,首先要徹底理解它的涵義,不能“不求甚解”。有些成語(yǔ)出自古代文獻(xiàn),在使用時(shí)了解成語(yǔ)的出處,就有助于對(duì)成語(yǔ)語(yǔ)義地把握?!耙?jiàn)仁見(jiàn)智”,是“仁者見(jiàn)之謂之仁,智者見(jiàn)之謂之智”的縮寫,那么就會(huì)推知其語(yǔ)義是“對(duì)于同一個(gè)問(wèn)題各人有各人的見(jiàn)解”,而不是意見(jiàn)一致。“瓜田李下”,先要知道古樂(lè)府詩(shī)《古君子行》里有“瓜田不納履,李下不整冠”兩句話。這是告訴人們處在嫌疑的地位要注意。在古書里,也把這個(gè)意思寫作“瓜李之嫌”(見(jiàn)《唐書?柳公權(quán)傳》)。無(wú)論是“瓜田李下”或“瓜李之嫌”,如果不知道它的出處,只從字面上作解釋,那就很難懂得它的意思。由此看來(lái),如果對(duì)成語(yǔ)的涵義理解不透徹,或者對(duì)成語(yǔ)中某個(gè)字的音義還說(shuō)不準(zhǔn)確,就隨便使用,難免用得不恰當(dāng),甚至鬧出笑話。

2.理解關(guān)鍵語(yǔ)素的意思。成語(yǔ)言簡(jiǎn)意賅,極具表現(xiàn)力,但構(gòu)成成語(yǔ)的一些關(guān)鍵語(yǔ)素卻容易讓人望文生義,所以在使用時(shí)一定要弄清關(guān)鍵語(yǔ)素的含義,才不至于出現(xiàn)偏頗。如“不刊之論”中的“刊”是“消減、更改”的意思,弄懂這個(gè)詞的意思,就可推知該成語(yǔ)是“比喻不能改動(dòng)或不可磨滅的文字”。“中流砥柱”這個(gè)成語(yǔ)中的“砥柱”是黃河中流的一座山,黃河水日日夜夜洶涌澎湃地沖擊它,可是千百年來(lái)它依然屹立在那里。因此人們就用“中流砥柱”這四個(gè)字作為成語(yǔ),比喻那些意志堅(jiān)強(qiáng)、在大風(fēng)大浪里經(jīng)得起考驗(yàn)、能起支柱作用的人。

3.辨明感彩。成語(yǔ)從感彩上分為褒義、貶義、中性三類,運(yùn)用時(shí)要注意感彩和語(yǔ)境相一致,否則就會(huì)出現(xiàn)褒詞貶用、貶詞褒用的現(xiàn)象。比如,我們不能說(shuō)“敵軍的先頭部隊(duì)勇往直前地沖上來(lái)”,因?yàn)椤坝峦鼻啊笔切稳萦赂业叵蚯斑M(jìn),含有褒義。而這里說(shuō)的是敵人的情形,我們對(duì)他們當(dāng)然是不會(huì)有什么好感,所以應(yīng)當(dāng)用含有貶義的詞語(yǔ),把“勇往直前”改為“不顧死活”,那就比較合適些。又如“無(wú)微不至”跟“無(wú)所不至”兩個(gè)成語(yǔ)的意思有些相近,但是“無(wú)微不至”多指關(guān)懷,含有褒義;“無(wú)所不至”多系斥責(zé),含有貶義。因此“帝國(guó)主義者對(duì)殖民地勞苦人民的剝削壓榨真是無(wú)微不至”這個(gè)句子就有毛病,應(yīng)該把“無(wú)微不至”改為“無(wú)所不至”,那才比較妥當(dāng)。

4.看清使用范圍。有些成語(yǔ)有其特定的使用范圍和對(duì)象,不能隨意搬用。如“日理萬(wàn)機(jī)”這個(gè)成語(yǔ),舊日只用于皇帝、國(guó)王,意思是每天處理的國(guó)家大事很多?,F(xiàn)在也有人用于、,說(shuō)他們“日理萬(wàn)機(jī)”,這也未嘗不可。但是如果用之于省長(zhǎng)、縣長(zhǎng)等人,就不很恰當(dāng),盡管他們每天做的事情確實(shí)很多。

5.合乎邏輯,語(yǔ)法規(guī)范。有些成語(yǔ)在語(yǔ)句中意思已經(jīng)表達(dá)明白了,可是在其他語(yǔ)義成分上,還加以修飾、限制,造成語(yǔ)義重復(fù)等語(yǔ)法錯(cuò)誤。如“一位莘莘學(xué)子”,“莘莘”是眾多的意思,再出現(xiàn)修飾語(yǔ)“一位”就造成語(yǔ)義上前后矛盾。還要注意成語(yǔ)的語(yǔ)法功能。由于每個(gè)成語(yǔ)自身詞意和詞性的不同,在句子中的語(yǔ)法功能也不同。有的只能做謂語(yǔ),有的只能做修飾語(yǔ),有的能帶賓語(yǔ),有的則不能。如“漠不關(guān)心百姓疾苦”“司空見(jiàn)慣了腐敗現(xiàn)象”“出奇制勝敵人”中的成語(yǔ)都不能帶賓語(yǔ)。

相關(guān)期刊更多

工會(huì)博覽

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

北京市總工會(huì)

四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

四川省教育廳