前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇彬彬有禮造句范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。
教學(xué)目標(biāo):
運(yùn)用所學(xué)的識(shí)字方法學(xué)會(huì)本課12個(gè)生字及新詞,認(rèn)讀7個(gè)字。
結(jié)合課文能容理解詞義。能用“成千上萬(wàn)、彬彬有禮”造句。
初讀課文,初步了解課文內(nèi)容,感受南極的神奇。
教學(xué)重點(diǎn):
運(yùn)用所學(xué)的識(shí)字方法學(xué)會(huì)生字詞,了解南極。
教學(xué)難點(diǎn):
結(jié)合文意理解詞語(yǔ)的意思。
教學(xué)過(guò)程:
一、揭示課題,激發(fā)學(xué)生學(xué)文興趣
師:同學(xué)們!今天,咱們將到一個(gè)美麗而神奇的地方——地球的最南端!這里有一塊特殊的大陸——南極大陸!這是一塊一年四季覆蓋著厚厚的白雪的神奇的大陸!正是它的神奇,吸引了很多國(guó)家派出考察隊(duì)到這里進(jìn)行考察研究。我們中國(guó)也先后在這里建造了兩個(gè)實(shí)驗(yàn)考察基地,分別是長(zhǎng)城站和中山站。[利用地圖、教師的語(yǔ)言介紹使學(xué)生對(duì)南極有個(gè)總體的認(rèn)識(shí),同時(shí)激發(fā)民族自豪感。]
(出示地圖)師:這就是長(zhǎng)城站。在長(zhǎng)城站的對(duì)面,有一個(gè)更加神奇的地方,那就是(企鵝島)。讓我們跟隨小作者《登上企鵝島》去游覽一番吧!(板書(shū)課題)請(qǐng)同學(xué)們認(rèn)真看老師板書(shū)“登”這個(gè)字,注意觀(guān)察它的筆順。(強(qiáng)調(diào)左上兩筆,右上先捺再兩撇。生書(shū)空。)拿出筆把這個(gè)字寫(xiě)兩遍。完成后再一起說(shuō)筆順。 [三年級(jí)學(xué)習(xí)獨(dú)立識(shí)字,但是對(duì)于容易錯(cuò)的老師要做到重點(diǎn)指導(dǎo),使學(xué)生真正的掌握牢固。把基礎(chǔ)知識(shí)教學(xué)做扎實(shí)。]
二、初讀課文,學(xué)習(xí)生字
1、自由讀課文,要求:讀準(zhǔn)字音。
學(xué)生練習(xí)讀課文
2、檢查字詞的讀音:
1)詞語(yǔ):
登上企鵝大陸紀(jì)念(指名讀,領(lǐng)讀,齊讀)
彬彬有禮
師:課文中說(shuō)帽帶兒企鵝彬彬有禮,站在遠(yuǎn)處向我們點(diǎn)頭,像歡迎我們似的。“彬彬有禮”是什么意思?你能用“彬彬有禮”說(shuō)一句話(huà)嗎?
厚厚的( ) 厘米形近字區(qū)分
[學(xué)生初讀課文后,檢查其讀音是否正確。為了不使學(xué)生的閱讀學(xué)習(xí)與字詞教學(xué)割裂開(kāi)來(lái),在檢查的同時(shí),設(shè)計(jì)詞語(yǔ)與課文內(nèi)容有機(jī)結(jié)合,詞語(yǔ)與生活實(shí)際有機(jī)結(jié)合。這樣做,不但有助于學(xué)生自然地理解詞義,保持了閱讀的連續(xù)性;同時(shí)很自然地完成了課后的造句練習(xí)。]
2)認(rèn)讀字:腹部頸部嘔出來(lái)
3)比較同音字:毛茸茸絨毛身軀驅(qū)逐出境
4)鞏固容易錯(cuò)的字音:
(出示)盡管南半球正是夏天,可是南極大陸上仍然覆蓋著厚厚的白雪,只有在考察隊(duì)建立的長(zhǎng)城站附近才能看到一些露出的地面。
我看到長(zhǎng)城站旁邊有幾只黑白相間的小動(dòng)物。
他們彬彬有禮,站在遠(yuǎn)處向我們點(diǎn)頭,像歡迎我們似的。
4、師:請(qǐng)你們?cè)僮x一讀課文,注意在讀準(zhǔn)字音的同時(shí)把句子讀通順。(自由讀)
5、師:指名讀課文,其他同學(xué)邊聽(tīng)邊想:企鵝島給你留下了什么印象?[整體感知課文,并且訓(xùn)練學(xué)生在讀書(shū)過(guò)程中,能邊讀邊從課文中有所得。]
指名讀,評(píng)議、反饋交流
三、細(xì)讀一、二自然段,了解南極
1、默讀課文1、2自然段,提出要求:
找出介紹南極氣候特點(diǎn)的句子,畫(huà)上“——”。找出介紹企鵝數(shù)量的句子畫(huà)上“~~~”。把這些詞句多讀幾遍。[引導(dǎo)學(xué)生深入讀書(shū),自讀自悟,理解語(yǔ)言。]
指名反饋。
氣候特點(diǎn):盡管南半球正是夏天,可是南極大陸上仍然覆蓋著厚厚的白雪,只有在考察隊(duì)建立的長(zhǎng)城站附近才能看到一些露出的地面。
讀有關(guān)句子,說(shuō)感受
引導(dǎo)理解“盡管……可是”所表達(dá)的意思。
“覆蓋”是什么意思?你有什么感受?
指導(dǎo)朗讀
出示有關(guān)圖片或錄象,感知南極冰天雪地的景象。
再讀,評(píng)議
企鵝數(shù)量多:
“考察隊(duì)的劉伯伯告訴我,長(zhǎng)城站對(duì)面有個(gè)企鵝島,上面的企鵝成千上萬(wàn),可壯觀(guān)了?!?/p>
師:“成千上萬(wàn)”是什么意思?想象一下冰天雪地里成千上萬(wàn)的企鵝是一種什么樣的景象?
出示圖片:感受數(shù)量多。[先通過(guò)文字發(fā)揮想象,再通過(guò)文字與直觀(guān)形象的畫(huà)面有機(jī)結(jié)合使學(xué)生對(duì)語(yǔ)言描寫(xiě)有了更深刻的感悟。]
師:在你的生活中感受過(guò)“成千上萬(wàn)”的場(chǎng)面嗎?[結(jié)合生活實(shí)際理解詞義,為練習(xí)運(yùn)用詞語(yǔ)造句做好準(zhǔn)備。]指名反饋
你能用“成千上萬(wàn)”說(shuō)一句話(huà)嗎?口頭造句
這句話(huà)應(yīng)該怎樣讀?練習(xí)讀,指名讀,評(píng)議。
四、總結(jié)全文
這成千上萬(wàn)的企鵝是多么的壯觀(guān)呀!“我”真想早一點(diǎn)兒到企鵝島上去看看?你們呢?
五、作業(yè)
1、每天翻開(kāi)報(bào)紙都有聳人聽(tīng)聞的社會(huì)案件,實(shí)在令人憂(yōu)心。
2、更為糟糕的是幾家慣于聳人聽(tīng)聞的報(bào)紙抓住這些私下閑談大作文章。
3、在彬彬有禮的社交場(chǎng)合,提起死亡被認(rèn)為是可怕的,除非是在敘述一件聳人聽(tīng)聞的謀殺案。
4、近年幾宗事故中,傳媒聳人聽(tīng)聞的報(bào)導(dǎo)手法和侵犯私隱,激起公眾強(qiáng)烈抗議。
5、盡管一眼望去盡是聳人聽(tīng)聞的新聞標(biāo)題影響了我們的樂(lè)觀(guān)看法,但還是有事實(shí)來(lái)支持這一觀(guān)點(diǎn)的。
6、黑澤明說(shuō):我不想聳人聽(tīng)聞,而只是希望人們聽(tīng)到一個(gè)活人的善良呼叫。
7、自從有人半夜在后山遇到靈異事件后,各種聳人聽(tīng)聞的傳說(shuō)就開(kāi)始流傳。
8、現(xiàn)在看來(lái)情況正在發(fā)生變化。營(yíng)養(yǎng)學(xué)家基婭拉?特龍貝蒂說(shuō),別理那些聳人聽(tīng)聞的報(bào)道。
9、有些報(bào)刊為了引人注意,總是用些聳人聽(tīng)聞的標(biāo)題制造效果。
10、一些聳人聽(tīng)聞的新聞報(bào)道確實(shí)來(lái)自激烈的競(jìng)爭(zhēng)之中,但它只不過(guò)反映了美國(guó)新聞事業(yè)發(fā)展史上的一個(gè)階段。
11、后來(lái),特別是尼克松回國(guó)在華盛頓發(fā)表談話(huà),重申我們的義務(wù)未受影響以后,這些聳人聽(tīng)聞的標(biāo)題才平息下來(lái)。
12、這本書(shū)里所講的都是聳人聽(tīng)聞的真實(shí)案例。
13、他說(shuō),他不愿說(shuō)些聳人聽(tīng)聞的話(huà)。但是,這可能是歷史上的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
14、美國(guó)人那些有時(shí)聳人聽(tīng)聞的發(fā)現(xiàn)充滿(mǎn)了對(duì)來(lái)自其他國(guó)家的不斷增長(zhǎng)的繹濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)的警告。
15、這個(gè)恐嚇?biāo)坪跎档脜柡?,而且他在講的時(shí)候還伴以激烈的手勢(shì),還有他這些瘋狂的聳人聽(tīng)聞的話(huà),這一切都使她感到生活比以往顯得更逼真了。
16、多麼聳人聽(tīng)聞的事!具備連續(xù)劇的一切要素。
17、也許在做出這種聳人聽(tīng)聞的聲明之前你應(yīng)該記住這一點(diǎn)。
18、我這么說(shuō)絕非聳人聽(tīng)聞,()而是真有其事。
19、作為一名美國(guó)參議員,我對(duì)參議院被用作公共講壇以散布不負(fù)責(zé)任、聳人聽(tīng)聞的傳聞無(wú)法感到自豪。
20、如果我們準(zhǔn)許報(bào)界報(bào)導(dǎo)來(lái)源不明的消息,無(wú)異我們?cè)谠试S喜歡聳人聽(tīng)聞的人從事歪曲報(bào)導(dǎo)。
21、最近發(fā)生的這幾樁社會(huì)案件,實(shí)在是聳人聽(tīng)聞。
22、難道這一家倒運(yùn)的報(bào)紙,只關(guān)心這一天刊登一條聳人聽(tīng)聞的消息,于是他的工作和夢(mèng)想將會(huì)全部毀于一旦?
23、在美國(guó)人那些有時(shí)聳人聽(tīng)聞的發(fā)現(xiàn)中充滿(mǎn)著對(duì)其他國(guó)家日益增長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)的警告之詞。
商務(wù)文書(shū) 注意事項(xiàng) 翻譯質(zhì)量
商務(wù)英語(yǔ)以傳遞信息為目的,有其獨(dú)特的文體特征,商務(wù)文書(shū)一般遵循以下幾個(gè)原則,即語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、語(yǔ)義明晰、語(yǔ)氣禮貌、語(yǔ)體正式、內(nèi)容具體、考慮周到、正確性。
一、商務(wù)文書(shū)翻譯的意義
隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,英語(yǔ)商務(wù)文書(shū)成為國(guó)際貿(mào)易雙方進(jìn)行書(shū)面商務(wù)信息溝通的重要手段。通過(guò)它人們可以交流信息、聯(lián)系業(yè)務(wù)、商談貿(mào)易、磋商、處理問(wèn)題、傳遞友誼等。英語(yǔ)商務(wù)文書(shū)的撰寫(xiě)成功與否對(duì)企業(yè)的業(yè)務(wù)很關(guān)鍵。
二、商務(wù)文書(shū)翻譯的特點(diǎn)
1.商務(wù)英語(yǔ)的句法特點(diǎn)
商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)句的最大特點(diǎn)在于其簡(jiǎn)潔嚴(yán)密,其用于商業(yè)活動(dòng)時(shí)這一特點(diǎn)使得它比其他任何時(shí)候都更加注重表達(dá)效果的準(zhǔn)確性、時(shí)效性和邏輯性。商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)句的簡(jiǎn)潔明快主要體現(xiàn)在商務(wù)文書(shū)的語(yǔ)句使用上,而經(jīng)貿(mào)合同由于其法律屬性則多用長(zhǎng)句、復(fù)合句、并列復(fù)合句等是其語(yǔ)句結(jié)構(gòu)更嚴(yán)密,細(xì)節(jié)更突出,更能突出其法律效果。
2.商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)篇風(fēng)格特點(diǎn)
根據(jù)商務(wù)英語(yǔ)在商務(wù)交際活動(dòng)中的功能,商務(wù)英語(yǔ)類(lèi)語(yǔ)篇可分為商務(wù)信函、備忘錄、會(huì)議紀(jì)要、廣告、報(bào)告、通知、說(shuō)明書(shū)、協(xié)議或合同以及各種相關(guān)單據(jù)與表格。每個(gè)語(yǔ)篇都可看作是屬于特定的語(yǔ)篇體裁,“特定的語(yǔ)篇體裁要求特定的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)”,一是“綱要式結(jié)構(gòu)”,一是“體現(xiàn)式樣”,如廣告呈的結(jié)構(gòu)、商務(wù)合同篇章結(jié)構(gòu)的程式化與表述結(jié)構(gòu)的條目化特征等。
從整個(gè)語(yǔ)篇的角度來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)篇章尤其是商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用文具有完整、簡(jiǎn)潔、具體、正確、清晰、禮貌、體諒等七個(gè)語(yǔ)篇特點(diǎn),這些特點(diǎn)是商務(wù)語(yǔ)言使用中應(yīng)遵循的七個(gè)原則。完整原則要求給信息接受者提供所有必需的信息;簡(jiǎn)潔原則要求商務(wù)信函言簡(jiǎn)意賅,以盡可能少的文字表達(dá)清楚所需要表達(dá)的意思,而又無(wú)損于完整和禮貌;具體原則要求商務(wù)應(yīng)用文具體、明確且具有說(shuō)服力,如在報(bào)盤(pán)、還盤(pán)、理賠時(shí),需要使用具體的事實(shí)和數(shù)據(jù);正確原則是指商務(wù)文書(shū)內(nèi)容必須語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn),敘述恰當(dāng),數(shù)字正確以及對(duì)商業(yè)術(shù)語(yǔ)的正確理解;清晰原則要求商務(wù)文書(shū)主題突出,層次分明,可讀性強(qiáng);禮貌原則要求商務(wù)文書(shū)語(yǔ)言委婉、真誠(chéng)懇切,同時(shí)表現(xiàn)出為對(duì)方利益考慮的態(tài)度;體諒原則就是要顧及他人的要求、愿望、感情等,采用收信人的態(tài)度,避免采取寫(xiě)信人的態(tài)度。
三、商務(wù)翻譯的指導(dǎo)原則
在功能學(xué)派看來(lái),任何翻譯都是有一定目的或者說(shuō)都是要實(shí)現(xiàn)一定的功能的,在目的論中,整個(gè)翻譯行為的目的是決定翻譯過(guò)程的最高法則?!胺g目的論”將翻譯看作是一種基于原文的文本處理過(guò)程,原文的地位不再“神圣不可侵犯”,而僅僅是譯者使用的多個(gè)“信息來(lái)源的一種”。在商務(wù)翻譯活動(dòng)中,譯者如果沒(méi)有從委托其進(jìn)行翻譯的客戶(hù)那里得到一份說(shuō)明翻譯目的的“翻譯要求”的話(huà),那么原文作者的意圖,譯文的預(yù)期功能、譯文讀者、譯文接受的時(shí)間和空間就成了譯者進(jìn)行某一翻譯行為的目的。譯文的預(yù)期功能指譯文和原文的功能基本相同,即“信息功能”和“呼喚功能”。譯文的預(yù)期讀者可以是一封商務(wù)信函的接收者,也可以是商務(wù)合同的另一契約方,還可以是某一產(chǎn)品所針對(duì)的消費(fèi)者等等,明確了翻譯要求,譯者就由此制定翻譯策略。
四、英語(yǔ)商務(wù)文書(shū)翻譯的注意事項(xiàng)
為了提高自己對(duì)商務(wù)文書(shū)的翻譯,勤于練習(xí)和實(shí)踐是非常重要的。商務(wù)文書(shū)都是務(wù)實(shí)文書(shū),都是為了要說(shuō)明白一個(gè)事項(xiàng),解決一個(gè)問(wèn)題,指導(dǎo)一次運(yùn)作,達(dá)到一個(gè)目的。因此,其意圖必然要明確,不轉(zhuǎn)彎抹角,不模棱兩可。語(yǔ)言文字的調(diào)譴應(yīng)刪繁就簡(jiǎn),尤其要有量化意識(shí)和域置概念,使人一目了然。
商貿(mào)信函是書(shū)面商貿(mào)談判主要的工具和手段,然而,多數(shù)情況下,談判的執(zhí)行者和談判的決策者并非一人,這就需要譯者或談判的執(zhí)行者通過(guò)翻譯架起談判的橋梁。故商務(wù)信函的翻譯在商貿(mào)活動(dòng)別重要。
商務(wù)英語(yǔ)措辭禮貌,講究客套。措詞婉轉(zhuǎn)、誠(chéng)懇、卻又不卑不亢,忌盛氣凌人,強(qiáng)人所難。故在翻譯時(shí)候要注意這點(diǎn),不能曲解了寫(xiě)信人的立場(chǎng)和態(tài)度以至于令人覺(jué)得沒(méi)有禮貌。禮貌是緩和緊張氣氛,贏得善意尊重的有效手段。盡管競(jìng)爭(zhēng)激烈,但表現(xiàn)商務(wù)交際上總是彬彬有禮。商務(wù)英語(yǔ)中的這種措詞婉轉(zhuǎn)手法貌似平常,效果卻很大,婉轉(zhuǎn)的語(yǔ)言比強(qiáng)硬的措詞更有力量,這也反映出國(guó)際商務(wù)交往中既嚴(yán)格又靈活的語(yǔ)言運(yùn)用規(guī)律。商務(wù)英語(yǔ)與普通英語(yǔ)的主要區(qū)別之一表現(xiàn)在詞匯的差別。要學(xué)好商務(wù)英語(yǔ),就必須要掌握商務(wù)詞匯。
1.語(yǔ)言簡(jiǎn)潔
商貿(mào)人員時(shí)間極為寶貴,精力也有限,無(wú)暇在遣詞造句上斟來(lái)酌去,同時(shí)晦澀難懂的信件也會(huì)給貿(mào)易伙伴帶來(lái)很大的麻煩,所以商務(wù)文書(shū)的句子結(jié)構(gòu)大都比較簡(jiǎn)單明了,邏輯上條理清晰,很少使用文學(xué)英語(yǔ),新聞?dòng)⒄Z(yǔ)和科技英語(yǔ)等過(guò)于復(fù)雜的句子。在翻譯時(shí)也應(yīng)講究精確清晰,明白無(wú)誤,而不追求文辭華美,用詞盡量淺易。
2.語(yǔ)氣禮貌與考慮周到
在書(shū)面交際中,注意禮貌是很重要的。為了體現(xiàn)禮貌原則,交際者常采用對(duì)方立場(chǎng),以示對(duì)對(duì)方的尊重和理解,從而使對(duì)方容易接受自己的主張。因此,商務(wù)信函中多用第二人稱(chēng)或第二人稱(chēng)物主代詞加名字作主語(yǔ),少用第一人稱(chēng)充當(dāng)?shù)男袨橹黧w。根據(jù)文體的對(duì)等原則,才能使對(duì)方容易接受。為了慣徹“禮貌”原則,有時(shí)需要改變主語(yǔ)人稱(chēng)或省去人稱(chēng)代詞,而且多采用人稱(chēng)代詞,而且多采用敬辭和謙辭,如稱(chēng)對(duì)方為“貴公司”、稱(chēng)自己為“敝公司”等。如:“We are pleased to receive your letter of Apr. I and advise you our sending the goods you need.”可譯為:“很高興的收到您四月份的來(lái)信,貴公司所需貨品正在運(yùn)送,特此通知?!?/p>
總之,準(zhǔn)備好商務(wù)英語(yǔ)詞匯隨手可查閱,對(duì)單詞的商務(wù)意思理解和熟記。翻譯日常商務(wù)文書(shū)還要多查閱其范文,多做練習(xí),對(duì)英語(yǔ)商務(wù)文書(shū)的模式也大致上了解,熟悉和掌握商務(wù)單詞的運(yùn)用。翻譯日常商務(wù)文書(shū),多看商務(wù)文書(shū)的范文,套用一些固定的模式。要將日常中的英語(yǔ)商務(wù)文書(shū)翻譯好并不是一朝一夕的事情,所以不能急功求利,多多練習(xí)和積累才是良策。
參考文獻(xiàn):
[1]張煒.商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2008.
[2]侯維瑞.英語(yǔ)語(yǔ)體[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1996.
【關(guān)鍵詞】文化因素 語(yǔ)言翻譯 影響
一、文化與翻譯的關(guān)系
文化是人類(lèi)社會(huì)實(shí)踐過(guò)程中創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。語(yǔ)言是文化的一部分,它像鏡子一樣反映著民族的歷史文化傳統(tǒng),思維方式價(jià)值觀(guān)念,情知及社會(huì)心理等文化,又像一個(gè)窗口揭示著文化的一切內(nèi)容。而文化又是語(yǔ)言賴(lài)以生存的基礎(chǔ),是語(yǔ)言新陳代謝的生命源泉。不同民族之間通過(guò)各自的語(yǔ)言進(jìn)行交際時(shí),都不可避免地滲透著各自文化的特質(zhì)。翻譯作為跨文化的交際活動(dòng),其翻譯的內(nèi)容不僅是語(yǔ)言符號(hào)的轉(zhuǎn)碼,而且是語(yǔ)言符號(hào)所承載的文化。因此,當(dāng)原文中蘊(yùn)涵有原語(yǔ)讀者耳熟能詳而譯語(yǔ)讀者不知其義的文化因素時(shí),譯者必須依賴(lài)特定的文化因素,在翻譯時(shí)適當(dāng)增加相關(guān)信息,以使譯文準(zhǔn)確表達(dá)原語(yǔ)信息,實(shí)現(xiàn)翻譯的語(yǔ)言和文化傳遞。否則會(huì)出現(xiàn)信息斷點(diǎn)造成原語(yǔ)信息的不應(yīng)有的損失。
二、文化諸多因素對(duì)翻譯的影響
2.1.某些詞語(yǔ)、句子或篇章的表層意義相當(dāng)具體或抽象,實(shí)則它們具有濃重的文化內(nèi)涵,反映各自民族獨(dú)特的生活方式和內(nèi)容。譯者既要盡量再現(xiàn)原語(yǔ)的文化信息,又得保證譯語(yǔ)的可讀性,就得在翻譯中進(jìn)行必要的調(diào)整。
“Oh! Tell us about her,Auntie,”cried Imogen;“I can just remember her.She’s the skeleton in the family cupboard, isn’t she?……”(J.Galsworthy:In Chancery)“哦,給我們講一講她的事兒吧,好姑姑”伊莫嚷嚷道“我?guī)缀跤洸坏盟?,她是咱們家衣櫥里的骷髏,丑得見(jiàn)不得人,是嗎?…”
譯者先按原文的語(yǔ)氣和風(fēng)格直譯其字面意義,然后附加起畫(huà)龍點(diǎn)睛作用的詞語(yǔ)“丑得見(jiàn)不得人”,這樣譯出了譯文讀者不甚了解的隱含意義,體現(xiàn)出原文的風(fēng)格和神韻。如果沒(méi)有這些增詞,原語(yǔ)文化信息便難免丟失,讀者也會(huì)如墜云霧。
2.2.一個(gè)民族的語(yǔ)言形式因植根于本民族的文化氛圍中,在行文結(jié)構(gòu)、遣詞造句及種種修辭方法上會(huì)顯示出有別于其它語(yǔ)言的特點(diǎn),翻譯時(shí)需要進(jìn)行協(xié)調(diào)。如:
There is a mixture of the tiger and ape in the character of the imperialists.
帝國(guó)主義的本性既有猿的狡猾又有虎的殘暴。
漢語(yǔ)文化里虎的象征意義是“勇猛”,而不是“殘暴”;漢語(yǔ)說(shuō)“狡猾得象狐貍”而不用猿比喻“狡猾”。因此,譯文增補(bǔ)了“狡猾”和“殘暴”兩個(gè)詞,既譯出喻體又譯出本體,很好地傳遞了原文的文化色彩。
2.3.“You shouldn’t be discouraged,”Mother said to us.We all shook our heads.
“你們不必灰心喪氣”,母親對(duì)我們說(shuō)。我們都點(diǎn)頭同意。
英漢語(yǔ)言中,雖然點(diǎn)頭都表示肯定,搖頭都表示否定,但英美人點(diǎn)頭或搖頭表示肯定或否定事實(shí)本身,而中國(guó)人則表示同意或不同意對(duì)方說(shuō)的話(huà)。為避免譯文讀者認(rèn)識(shí)上的偏差,譯者在“點(diǎn)頭”后增補(bǔ)了“同意”,使譯文意義更清晰。
2.4.有些文章,尤其是文學(xué)作品中,時(shí)常會(huì)碰到涉及原語(yǔ)習(xí)俗、風(fēng)土人情、歷史事件、典故引語(yǔ),以及作者所熟悉的專(zhuān)業(yè)知識(shí)等,這些單從文字上往往看不出來(lái),卻制約著某些詞句的特定含義,如果逐詞死譯,反而有背于原文。如:
The elevator boys ooze the spit and polish of West Point cadets and in polite English reminding you that you must not smoke inside their lifts.
此句中,“the spit and polish of West Point cadets”隱含著一個(gè)曾在美國(guó)西點(diǎn)軍校學(xué)員中甚為流行的習(xí)俗:為了使衣服的銅扣和皮鞋顯得更光亮,學(xué)員們都習(xí)慣在用油擦了之后,再吐上點(diǎn)唾沫擦一擦。如對(duì)此毫不了解,翻譯時(shí)就可能不知所措或譯出可笑的譯文來(lái):“開(kāi)電梯的人吐西點(diǎn)軍校學(xué)生那樣的口水,擦他們的鞋油…?!毕喾?,如若譯者了解這一切習(xí)俗,就會(huì)明白此句中的“spit and polish”實(shí)際上暗指一個(gè)人對(duì)自己的穿著和儀態(tài)特別留意,而“The elevator boys ooze the spit and polish of West Point cadets”意指開(kāi)電梯的人就象西點(diǎn)軍校的學(xué)員那樣注重自己的穿著和儀表。這時(shí)通過(guò)增譯必要空缺信息,譯文就成了:“開(kāi)電梯的人象西點(diǎn)軍校學(xué)員那樣衣著整潔,派頭十足,并用彬彬有禮的英語(yǔ)提醒乘客不得在電梯內(nèi)吸煙?!?/p>
I learned a great many new words that day .I do not remember what they all were;but I do know that mother ,father,sister,teacher were among them words that were to make the world blossom for me,“l(fā)ike Aaron’s rod,with flowers”.
那一天我學(xué)了許多新詞,也記不清都有哪些詞了,但是其中肯定有“母親”、“父親”、“姐姐”、“老師”——后來(lái)就是這些詞把一個(gè)美好的世界展現(xiàn)在我面前,就像《圣經(jīng)》上說(shuō)的“亞倫的杖開(kāi)了花”一樣。
這個(gè)典故出自《舊約.民族記》第17章第8節(jié)。原文讀者都熟悉,但為了幫助譯文讀者了解,譯文中必須補(bǔ)充“就象《圣經(jīng)》上說(shuō)的”這幾個(gè)字。
For many families,especially in Tokyo,two incomes are a necessity.
對(duì)許多家庭來(lái)說(shuō),特別是在東京,夫妻都去上班以賺取雙收入是比不可少的。
“two incomes”在西方通常是指夫妻雙雙都工作以獲取兩份工資,如果直譯為“雙份收入”,譯文讀者未必都清楚,因此必須增加背景。
文化對(duì)翻譯的制約給廣大譯者設(shè)置了障礙,但同時(shí)也是一種嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),給譯者提出了更高要求。只有適切地把握和處理好考慮原語(yǔ)文化信息才是優(yōu)秀的譯文。
三、結(jié)束語(yǔ)
翻譯是兩種語(yǔ)言和文化形式之間的轉(zhuǎn)換,由于受不同文化背景和語(yǔ)言本身實(shí)現(xiàn)手段的作用,不能共享一個(gè)表達(dá)機(jī)制,構(gòu)成翻譯過(guò)程中的潛在障礙。原文認(rèn)為清楚明了的信息往往都得省去,否則顯得重復(fù)羅嗦;但在譯語(yǔ)中,在其表達(dá)形式上則有補(bǔ)充不足并譯出原文省略信息的必要意義,從而使不同文化背景下的譯文讀者明了易懂。 譯者建立在精通原語(yǔ)和譯語(yǔ)及
其各自文化背景基礎(chǔ)上結(jié)合語(yǔ)境而對(duì)增譯的恰當(dāng)巧妙的運(yùn)用,可以保證翻譯過(guò)程的理解準(zhǔn)確,表達(dá)得當(dāng),切合語(yǔ)境,達(dá)意傳神,從而順利架起原語(yǔ)作者與譯語(yǔ)讀者間的橋梁。
參考文獻(xiàn)
[1] 樂(lè)金聲.欠額翻譯與文化補(bǔ)償[J].中國(guó)翻譯,1999,(2).
我與他相識(shí),是因?yàn)槲覌寢層X(jué)得我應(yīng)該談戀愛(ài),那時(shí)我算得上是一個(gè)不錯(cuò)的女孩,相貌姣好,舉止有成,家庭條件也不錯(cuò)??墒沁@樣的女孩卻沒(méi)有男朋友,這是一件多么令人不愉快的事情,于是我媽媽就號(hào)召親朋好友來(lái)給我介紹對(duì)象,我四嬸在一所幼兒園工作,她的頂頭上司郭園長(zhǎng)的大兒子還沒(méi)有女朋友,也正發(fā)愁,于是她們?cè)O(shè)計(jì)我和那個(gè)男孩見(jiàn)面。
當(dāng)時(shí)我正在放暑假,無(wú)事便去好朋友家里玩,因?yàn)樘鞖鉄?,我只隨意穿一件藍(lán)地粉紅色花的背心短裙,這套衣服是我用棉布被面自己做的,沒(méi)想到它竟成了我戀愛(ài)面試的禮服。
這天下午,媽媽和四嬸各自給我打了一個(gè)傳呼,要我去旺溪公園等她們。我急匆匆趕去時(shí),見(jiàn)到的人中卻多了一個(gè)高個(gè)子男孩和他的媽媽。一看那場(chǎng)面,傻子也知道是什么意思了,我于是低頭站好,就聽(tīng)兩個(gè)媽媽連連講解各自?xún)号奶亻L(zhǎng),我忽然想到農(nóng)民牽著自己養(yǎng)大的牲口去趕集的情景,不禁一陣惡心,我媽媽是個(gè)還算年輕的愿意小打小鬧趕時(shí)髦的女子,可是這么土的事她都做得出,我對(duì)她很失望。但是我沒(méi)有更聰明的辦法脫身,直到多余的人都散去,只剩下我和那個(gè)男孩。
他就是萬(wàn)水,我永遠(yuǎn)都不會(huì)忘記的一個(gè)人。
我和萬(wàn)水見(jiàn)家長(zhǎng)都走了,十分的羞澀尷尬,談了一小會(huì)兒話(huà),我決定回家??吹贸鏊裢瓿闪俗鳂I(yè)一樣呼出一口氣,但這個(gè)小動(dòng)作卻傷害了我的自尊心,我有那么悶嗎?跟我聊天就那么累嗎?這算是有誠(chéng)意嗎?我們各自留下了電話(huà),他沒(méi)有說(shuō)再見(jiàn)面之類(lèi)的話(huà),這又使我覺(jué)得很羞恥,顯然我并不喜歡這樣的戀愛(ài)方式。
但是隔天,萬(wàn)水又約了我,這一次,我盛裝而往,一切細(xì)節(jié)都花盡了心思,力圖讓他驚艷,我記得清清楚楚:白色紗衣配紫藍(lán)灰三色格子布裙,頭上是白色貝蕾帽,手提白色小羊皮手袋,還穿了絲襪高跟鞋。
萬(wàn)水在公共汽車(chē)站等我,我看到他也煥然一新,下車(chē)時(shí),我被絆了一下,險(xiǎn)些摔倒,他一下子扶住了我,我這才發(fā)現(xiàn)他有著很大的手掌,很白的皮膚。我們又去旺溪公園閑談,我想:戀愛(ài)原來(lái)是這么浪費(fèi)時(shí)間的事!我該看的連續(xù)劇也給這樣錯(cuò)過(guò)了。
他說(shuō)話(huà)不多,也不少,他是一個(gè)普普通通的男孩子,看我一眼,便躲開(kāi)目光,羞澀的、憨雅的,我想這一定也是他的初戀,不免心有戚戚。我們又一起喂了猴子。
出了公園,我和萬(wàn)水已經(jīng)手牽手。
此后我開(kāi)始了我的第一場(chǎng)愛(ài)情,每天都想著他,聽(tīng)所有的情歌都覺(jué)得那是他唱的,走路時(shí)也覺(jué)得有雙目光在背后撫摸,雖然開(kāi)端沉悶無(wú)聊,但進(jìn)入狀態(tài)以后感覺(jué)還是很好,我漸漸喜歡上他,和戀愛(ài)本身。
在一次看電影時(shí),他買(mǎi)了最后一排情侶包廂的票,那天是圣誕節(jié),在漆黑的電影院,伸手不見(jiàn)五指,但他還是找到我的嘴唇,吻了我。我渾身打顫,他嘴唇冰涼,初吻的感覺(jué)并不美好,但我還是陶醉了。
暑假過(guò)后,我去了沈陽(yáng)讀書(shū),他則留在大連繼續(xù)實(shí)習(xí)。從開(kāi)學(xué)第一天起我就盼著他的信,因?yàn)槟菚r(shí)我特愛(ài)寫(xiě)信,也喜歡收到別人的信,更何況,那是情書(shū)??!并且我也希望回信時(shí)給他一個(gè)驚喜,讓他知道我還有一個(gè)優(yōu)點(diǎn)就是寫(xiě)一手好字和擁有遣詞造句的能力。
信終于來(lái)了。一看信封,我就傻了,怎么這樣一個(gè)高個(gè)子壯碩的男子,卻寫(xiě)得如此一手纖小丑陋的字。只見(jiàn)那長(zhǎng)長(zhǎng)的地址被他寫(xiě)成一行蚊子腿,而我的芳名竟被安排到郵票的下邊緣,還蓋了個(gè)黑乎乎的郵戳――他竟不知道寫(xiě)信封的基本格式!我咬咬牙拆開(kāi)信來(lái)讀,文筆還通順,還絕對(duì)不能與我的文采風(fēng)流相比。而且,他安排在一個(gè)格子里寫(xiě)兩個(gè)字,3百字的稿紙,裝著擠擠挨挨的6百字,我的眼睛都看炸了。我當(dāng)時(shí)第一個(gè)反應(yīng)就是:不行,這個(gè)男孩一定是個(gè)小心眼、小氣的人。我最初的反感便隨之而來(lái),于是,在回了一封信后,我不再與他聯(lián)系。
隔了一個(gè)月,他忽然趕到沈陽(yáng)來(lái)。那時(shí)正是深秋,他穿一件火紅的厚襯衫,米色褲子,站在宿舍門(mén)口彬彬有禮地等待我,而我矜持地從樓上走下,看到他,忽然知道了什么叫衣冠楚楚。楚楚:干凈整潔的樣子。他是如此一個(gè)俊朗的小生,我的心動(dòng)了。那天我也很不錯(cuò),淺咖啡色的毛衣,黑頭發(fā),兩個(gè)人站在那里,相看不厭,我忽然撲哧笑了,他這才敢握著我的手,帶我到校外吃晚飯?;貋?lái)時(shí)我的室友讓我招供那個(gè)和我一起走的男生是誰(shuí),我虛榮,不肯說(shuō)他是別人介紹的,只說(shuō)是我高中同學(xué),一直要好。眾人一片艷羨之聲。
這樣過(guò)完一個(gè)周末,他回大連了。他一走,我就開(kāi)始想他,包括想他的缺點(diǎn)。少女的心,柔嫩至容不下半粒沙,我輾轉(zhuǎn)反側(cè),于是他細(xì)小丑陋的字成了我的惡夢(mèng),我終于無(wú)法忍受了。
我寫(xiě)了一封無(wú)情的情書(shū),咚的塞進(jìn)了郵筒,覺(jué)得分外輕松。轉(zhuǎn)眼寒假來(lái)臨,我吃胖了,剪短了頭發(fā),很快樂(lè)地準(zhǔn)備過(guò)年。可是有一天,他來(lái)我家找我,我爸媽熱情款待他,我也不能做得太絕決,他瘦了,說(shuō)想念我,我不予回答,他也知道是什么意思。他讓我送他,我就在前面走,外面正在下大雪,我忽然從背后捆緊了我,對(duì)我說(shuō):“再給我一次機(jī)會(huì),我會(huì)改好的?!蹦悴](méi)有錯(cuò)呀,我想這樣說(shuō),但是話(huà)到嘴邊卻吐不出,也許是天氣太冷給凍住了。我只是點(diǎn)了點(diǎn)頭,好像他真的做錯(cuò)了什么似的。
我們一起去見(jiàn)他父母,老人很喜歡我,留我吃飯,親手做了炸雞和糖醋魚(yú),回來(lái)時(shí)他送我,公共汽車(chē)上將座位讓給老奶奶,他又給我買(mǎi)了小桃木梳子,因?yàn)槲蚁矚g把小梳子和鑰匙放在一起,他又費(fèi)了很大勁兒給梳子釘了鑰匙圈,幫我拴好,如此細(xì)心周到,從無(wú)拂述,在應(yīng)該是懂得珍惜的人才有的好品質(zhì)。
他撫我的面頰,撫我的頭發(fā),讓我覺(jué)得自己是個(gè)公主,被人呵護(hù)。
但是他一走,我立刻又動(dòng)搖了,這畢竟是人生大事,選擇他或不選擇,關(guān)系到我一生的幸福。我又想到他的字,觸目驚心。
終于,夏天的時(shí)候,我們分手了。最后一次見(jiàn)面,是他來(lái)找我,我家新搬了家,他卻找到了。我站在門(mén)口,說(shuō)里面亂,你不要進(jìn)去了。就這樣攔著門(mén)。他眼睛紅了,讓我跟他出去談,我不肯,他說(shuō),再給我一次機(jī)會(huì)吧。我說(shuō)不。他就走了。
我想他一定很恨我。
大學(xué)畢業(yè),我終于有了新的戀愛(ài)。對(duì)方是南方人,是我自己揀的。這個(gè)人練過(guò)書(shū)法,寫(xiě)啟功體端正大字,挺秀。但他個(gè)子矮、長(zhǎng)相平凡,我卻覺(jué)得那只是點(diǎn)滴瑕疵,不足掛齒。
我跟那人來(lái)到南方,白手起家,沒(méi)有房子、沒(méi)有財(cái)產(chǎn)、沒(méi)有錢(qián)。但我知道我為的是什么,也懂得了責(zé)任和寬容,他工作忙,我時(shí)常一個(gè)人在異鄉(xiāng)逛街,口袋癟癟,也不敢買(mǎi)東西。
到處都在蓋樓,我也想買(mǎi),可是我連付首期的零頭都沒(méi)有能力,這時(shí)才發(fā)現(xiàn)生活在跟我開(kāi)玩笑,是黑色的幽默,讓人落淚心悸。
如今,我還在生活的最低限掙扎,有時(shí)候甚至想如果給我錢(qián),去賣(mài)一個(gè)腎也可以,但沒(méi)人買(mǎi)我的腎。我懷念與我戀愛(ài)過(guò)的萬(wàn)水,媽媽說(shuō)他已經(jīng)結(jié)婚,妻子是中學(xué)教師,教物理的。聽(tīng)到這,我說(shuō)噢,好呀。電話(huà)保守了我的秘密,沒(méi)人看到我說(shuō)這話(huà)時(shí)的表情。