日韩有码亚洲专区|国产探花在线播放|亚洲色图双飞成人|不卡 二区 视频|东京热av网一区|玖玖视频在线播放|AV人人爽人人片|安全无毒成人网站|久久高清免费视频|人人人人人超碰在线

首頁(yè) > 文章中心 > 青玉案元夕辛棄疾

青玉案元夕辛棄疾

前言:想要寫(xiě)出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇青玉案元夕辛棄疾范文,相信會(huì)為您的寫(xiě)作帶來(lái)幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫(xiě)作思路和靈感。

青玉案元夕辛棄疾范文第1篇

青玉案元夕意思是像東風(fēng)吹散千樹(shù)繁花一樣,又吹得煙火紛紛,亂落如雨。豪華的馬車(chē)滿路芳香。悠揚(yáng)的鳳簫聲四處回蕩,玉壺般的明月漸漸西斜,一夜魚(yú)龍燈飛舞笑語(yǔ)喧嘩。美人頭上都戴著亮麗的飾物,笑語(yǔ)盈盈地隨人群走過(guò),身上香氣飄灑。我在人群中尋找她千百回,猛然一回頭,不經(jīng)意間卻在燈火零落之處發(fā)現(xiàn)了她。

《青玉案·元夕》為宋代詞人辛棄疾的作品。此詞從極力渲染元宵節(jié)絢麗多彩的熱鬧場(chǎng)面入手,反襯出一個(gè)孤高淡泊、超群拔俗、不同于金翠脂粉的女性形象,寄托著作者政治失意后不愿與世俗同流合污的孤高品格。全詞采用對(duì)比手法,上闋極寫(xiě)花燈耀眼、樂(lè)聲盈耳的元夕盛況,下闋著意描寫(xiě)主人公在好女如云之中尋覓一位立于燈火零落處的孤高女子,構(gòu)思精妙,語(yǔ)言精致,含蓄婉轉(zhuǎn),余味無(wú)窮。

(來(lái)源:文章屋網(wǎng) )

青玉案元夕辛棄疾范文第2篇

今年元夜時(shí),月與燈依舊。——?dú)W陽(yáng)修《生查子·元夕》

五更鐘動(dòng)笙歌散,十里月明燈火稀?!R鑄《思越人·紫府東風(fēng)放夜時(shí)》

千門(mén)開(kāi)鎖萬(wàn)燈明,正月中旬動(dòng)帝京?!獜堨铩墩率逡篃簟?/p>

聽(tīng)元宵,今歲嗟呀,愁也千家,怨也千家?!跖汀豆朋笇m·元宵》

金吾不禁夜,玉漏莫相催?!K味道《正月十五夜》

元宵佳節(jié),融和天氣,次第豈無(wú)風(fēng)雨。——李清照《永遇樂(lè)·落日熔金》

帳底吹笙香吐麝,更無(wú)一點(diǎn)塵隨馬。——蘇軾《蝶戀花·密州上元》

故園今夕是元宵,獨(dú)向蠻村坐寂寥?!跏厝省对Χ住?/p>

接漢疑星落,依樓似月懸?!R照鄰《十五夜觀燈》

聽(tīng)元宵,往歲喧嘩,歌也千家,舞也千家?!跖汀豆朋笇m·元宵》

青玉案元夕辛棄疾范文第3篇

2、昨夜西風(fēng)凋碧樹(shù),獨(dú)上高樓,望盡天涯路。---晏殊《蝶戀花·檻菊愁煙蘭泣露》

3、沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。---志南《絕句》

4、溪云初起日沉閣,山雨欲來(lái)風(fēng)滿樓。---許渾《咸陽(yáng)城東樓 / 咸陽(yáng)城西樓晚眺 / 西門(mén)》

青玉案元夕辛棄疾范文第4篇

有關(guān)元宵節(jié)的英語(yǔ)~猜你就不知道~

元宵節(jié)快樂(lè)

元宵節(jié)英語(yǔ)之元宵習(xí)俗

根據(jù)道教所言,農(nóng)歷正月的第15天又稱(chēng)“上元”",英文為“Official of Heaven",所以元宵節(jié)(Lantern Festival)又稱(chēng)“上元節(jié)”。

團(tuán)圓飯(reunion dinner)

猜燈謎(guess lantern riddles)

觀花燈(watch lantern)

放煙花(set off fireworks)……

可惜的是很多古人有趣的習(xí)俗,都隨著時(shí)間的推移漸漸被人遺忘了,這些被人遺忘的元宵傳統(tǒng),你想知道嗎?

約會(huì) Finding love

Some have dug into the festival' s origin and found that it was truly a romantic day as ancient Chinese girls grew up at home and hardly had chance to go outside to meet people. But the Lantern Festival was an exception. On that particular day, young women were allowed to go outdoors at night to see the lantern displays, offering them an opportunity to meet young men.

有人深扒元宵節(jié)的淵源發(fā)現(xiàn),在古代中國(guó)這真是一個(gè)浪漫的節(jié)日:中國(guó)古代深閨之中的女孩很難外出見(jiàn)人。但是元宵節(jié)是個(gè)例外。在那天,年輕女子被允許晚上外出逛夜會(huì),并有機(jī)會(huì)和男孩約會(huì)。

“去年元夜時(shí),花市燈如書(shū);月上柳梢頭,人約黃昏后。”(歐陽(yáng)修)

迎廁姑(卜紫姑) Sciomancy/Planchette writting

廁姑又稱(chēng)紫姑,據(jù)說(shuō)她原本是大戶人家的小妾(concubine),因遭人嫉妒于正月十五被人害死在廁所。被天帝憐憫的紫姑升天為神。于是百姓在這一天祭拜她,祈求豐收平安,卜紫姑又可以卜問(wèn)來(lái)年農(nóng)耕、桑織之事。

“正月望夜,迎廁姑謂之紫姑……”(《夢(mèng)溪筆談》)

打十番 Playing drums

又稱(chēng)打鑼鼓。大家子弟7-10人成組,每人配備樂(lè)器一件敲至天明(唱打交融 "drum-beating" and " dialectal singing")。

“人行月中,音度水上,殊有清趣……”(《歲華憶語(yǔ)》)

請(qǐng)春酒 Spring wine

南京舊時(shí)習(xí)俗。一桌新鮮蔬菜——多為剛發(fā)芽的農(nóng)作物,招呼親友品嘗,為婦女老人慶祝,寓意祝福親朋好友健康長(zhǎng)壽,還有“天人合一”(Harmony of Man with Nature)的意思。

元宵節(jié)英語(yǔ)之詩(shī)詞英譯

元宵佳節(jié),怎么不說(shuō)一說(shuō)古代詩(shī)詞!

辛棄疾的《青玉案·元夕》一詞膾炙人口。英文翻譯有很多。最著名的非許淵沖老先生翻譯的版本莫屬了。

許淵沖——詩(shī)譯英法唯一人 ,北京大學(xué)教授,翻譯家。在國(guó)內(nèi)外出版中、英、法文著譯六十本,包括《詩(shī)經(jīng)》、《楚辭》、《李白詩(shī)選》、《西廂記》、《紅與黑》、《包法利夫人》、《追憶似水年華》等中外名著,是有史以來(lái)將中國(guó)歷代詩(shī)詞譯成英、法韻文的唯一專(zhuān)家。1999年被提名為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人。

青玉案·元夕 辛棄疾

東風(fēng)夜放花千樹(shù),更吹落,星如雨。寶馬雕車(chē)香滿路,鳳蕭聲動(dòng),壺光轉(zhuǎn),一夜魚(yú)龍舞 。

蛾兒雪柳黃金縷,笑語(yǔ)盈盈暗香去。眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。

The Lantern Festival Night - to the tune of Green Jade Table

by Xin Qiji

(1)許淵沖、許明譯,簡(jiǎn)稱(chēng)許譯

One night's east wind adorns a thousand trees with flowers

And blows down stars in showers.

Fine steeds and carved cabs spread fragrance en route;

Music vibrates from the flute;

The moon sheds its full light

While fish and dragon lanterns dance all night.

In gold-thread dress, with moth or willow ornaments,

Giggling, she melts into the throng with trails of scents

But in the crowd once and again

I look for her in vain.

When all at once I turn my head,

I find her there where lantern light is dimly shed.

(2)譯者U君,簡(jiǎn)稱(chēng)U譯

The east wind at night has flowered a thousand trees,

Bringing showers of glowing stars down streets,

Fleeting our scented chariots and stately steeds.

Phoenix-cooing flutes resounding,

Jade-pot-flashing lanterns revolving,

Dolphins and dragons are dancing away--

All night long it’s bright as day.

See the grain moths silvern, the tassels golden?

See the snow-clad willow twigs of the maidens

Passing with laughter gurgling, fragrance floating?

Far and near, among the crowds surging,

Tens of thousands of rounds for one I’ve been searching;

Only on a glance cast backward do I behold:

There she is, where lights are burning so low!

(3)溫哥華陶先生譯,簡(jiǎn)稱(chēng)陶譯

Night lights a thousand trees in bloom

A shower of stars blown

By the east wind

Ornate carriages drawn by gallant horses

Filled the boulevards with a sweet fragrance

Voice of the magic flute flowing

Luster of the jade white urn turning

All night the fishes and the dragons danced

Butterflies, willows, charms of gold

Gone -- that angelic laughter, that subtle perfume

In the crowds for her I’d searched a thousand times

Perchance I turned

And there she was

Where lights were few and dim

三篇譯文簡(jiǎn)潔,流暢,有詩(shī)意,而且比較忠實(shí)于辛公原作。音韻上,三篇中許譯和U譯都押韻,念起來(lái)很有音樂(lè)感。陶譯基本上不押韻,念起來(lái)比較平淡。

文字上,各有千秋。例如雕車(chē)一詞,許譯直接用雕車(chē)(carved cabs),U譯用香車(chē)(scented chariots),陶譯用華車(chē),裝飾華麗的車(chē) (ornate carriages ) 。這一詞,許譯比較忠實(shí)于原來(lái)文字。寶馬的馬字,許譯和U譯用英語(yǔ)詩(shī)中常用的馬字(steeds),比較好。而陶譯則用普通的馬字(horses)。

鳳簫一詞,U譯用( Phoenix-cooing flutes)最好,有鳳之形和鳳之聲。Cooing 是鳥(niǎo)類(lèi)的鴣鴣聲,也可以是人類(lèi)的喁喁情話。想像一下,鳳簫聲動(dòng),發(fā)出如鳥(niǎo)鳴,如情話之聲,多么美。許譯只簡(jiǎn)單地用簫(flute)一字,沒(méi)有譯鳳字。陶譯則用神奇的簫(magic flute)代替,也沒(méi)有用鳳字。

暗香一詞,U譯成浮香(fragrance floating),說(shuō)出香的形態(tài)而沒(méi)有說(shuō)是微淡的香。陶譯成幽香(subtle perfume), 許譯成縷香(trials of scents)都很好。但是,如果根據(jù)林和靖詠梅詩(shī):“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏。”則暗香的形態(tài)可以是浮動(dòng)的。因此,如果U譯加一字,改成暗香浮動(dòng)(faint fragrance floating),就貼切了。

“暗香去”的去字,U譯和陶譯用過(guò)去(passing, gone)不及許譯用融入(melts into)好。

“驀然回首”一詞中的驀然,陶譯比較簡(jiǎn)單,只用偶然(perchance )一字, U譯用匆匆一瞥(only on a glance),兩者都未能表達(dá)出驀然一詞中有突然的意思。許譯成突然(when all at once), 最貼切了。

由上可見(jiàn),詩(shī)詞的英文翻譯要做到簡(jiǎn)潔,流暢,有韻律,有詩(shī)意,貼切,忠實(shí)于原作,并不容易。

元宵節(jié)英文知識(shí)及祝福語(yǔ),你造么?

常用詞匯:

the Lantern Festival 元宵節(jié)

rice glue ball 元宵

glutinous rice 糯米

lion / dragon dance 舞龍/舞獅

guess lantern riddles 猜燈謎

play couplets game 對(duì)對(duì)聯(lián)

enjoy beautiful lanterns 賞花燈

snuff 燈花

exhibit of lanterns 燈會(huì)

dragon lantern dancing 耍龍燈

walking on stilts 踩高蹺

land boat dancing 劃旱船

yangko/yangge dance 扭秧歌

beating drums while dancing 打太平鼓

drum dance 腰鼓舞

fireworks party 焰火大會(huì)

traditional opera 戲曲

variety show/vaudeville 雜耍

Lantern Festival's temple fair 元宵廟會(huì)

colored lanterns' temple fair 彩燈廟會(huì)

2

句型篇

經(jīng)典句型:

How shall we celebrate the Festival of Lanterns?

我們?cè)趺磻c祝元宵節(jié)呢?

A:How shall we celebrate the Festival of Lanterns?

甲:我們?cè)趺磻c祝元宵節(jié)呢?

B:Let's enjoy the colorful lanterns in the evening.

乙:我們晚上去賞彩燈吧。

A:I prefer to go to the dragon dances.

甲:我更想去看舞龍。

We eat yuanxiao in this festival.

我們?cè)谶@個(gè)節(jié)日吃元宵。

A:What do you eat in the Festival of Lanterns?

甲:你們?cè)谠?jié)吃什么呢?

B:We eat yuanxiao in this festival.

乙:我們?cè)谶@個(gè)節(jié)日吃元宵。

A:Is that the rice glue ball?

甲:就是用糯米粉做的元宵?

B:Yes, it's delicious. We have other activities like the lantern riddles.

乙:是的,很好吃。我們還有其他的活動(dòng),比如猜燈謎。

A:it's so interesting.

甲:真有趣。

元宵節(jié)的習(xí)俗

中國(guó)傳統(tǒng)的過(guò)年,一般要持續(xù)到元宵節(jié),元宵節(jié)一過(guò)也象征過(guò)年的結(jié)束,人們就要恢復(fù)正常的生產(chǎn)和生活了。在元宵節(jié)期間,人們舉行各種民俗活動(dòng),賞月、觀花燈、猜燈謎、放煙花、舞龍燈、舞獅子、跑旱船、踩高蹺、扭秧歌,普天同慶,其樂(lè)融融。元宵節(jié)也成為中國(guó)諸多傳統(tǒng)節(jié)日當(dāng)中最熱鬧的一個(gè),可以稱(chēng)為中國(guó)的“狂歡節(jié)”。

Eating Yuanxiao吃元宵

Yuanxiao is the special food for the Lantern Festival. It is believed that Yuanxiao is named after a palace maid, Yuanxiao, of Emperor Wu Di of the Han Dynasty. Yuanxiao is a kind of sweet dumpling, which is made with sticky rice flour filled with sweet stuffing. And the Festival is named after the famous dumpling. It is very easy to cook - simply dump them in a pot of boiling water for a few minutes - and eaten as a dessert.

元宵是元宵節(jié)的特色食品。據(jù)說(shuō),元宵是因漢武帝時(shí)期的一位名叫元宵的宮女而得名。元宵是一種帶餡兒的甜食,是由糯米粉加上甜的餡料制成。元宵節(jié)就是因此食品得名。元宵的烹制方法非常簡(jiǎn)單,將元宵倒入裝滿沸水的鍋中煮幾分鐘就可以了。

Guessing lantern riddles猜燈謎

"Guessing lantern riddles"is an essential part of the Festival. Lantern owners write riddles on a piece of paper and post them on the lanterns. If visitors have solutions to the riddles, they can pull the paper out and go to the lantern owners to check their answer. If they are right, they will get a little gift. The activity emerged during people's enjoyment of lanterns in the Song Dynasty (960-1279). As riddle guessing is interesting and full of wisdom, it has become popular among all social strata.

猜燈謎也是元宵節(jié)活動(dòng)的一個(gè)基本組成部分。燈籠的所有者將謎語(yǔ)寫(xiě)在一張紙條上,然后將紙條展示在燈籠上。如果賞燈者猜出謎語(yǔ),就將紙條取出,然后找燈籠所有者確認(rèn)答案。打?qū)Φ脑?,他們就可以領(lǐng)取一份小禮品。這個(gè)活動(dòng)起源于宋朝(960——1279)。猜燈謎活動(dòng)極富情趣和智慧,因此在全社會(huì)廣受歡迎。

Watch fireworks 看煙火

青玉案元夕辛棄疾范文第5篇

辛棄疾的《青玉案·元夕》里面有句,“眾里尋她千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊處。”道出人生一個(gè)自我認(rèn)知,自我尋找的哲理。一個(gè)老和尚說(shuō)過(guò)這樣一句話,年輕的時(shí)候,看山是山,看水時(shí)水。人到中年,看山不是山,看水不是水。老了后,看山是山,看水時(shí)水。和驀然回首,那人卻在燈火闌珊處是一個(gè)道理。

人生在世,就是個(gè)不斷認(rèn)知,不斷尋找的過(guò)程。年輕的時(shí)候,看到的都是實(shí)物的表象,不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中。年輕的莽撞與沖動(dòng)經(jīng)不住思考的時(shí)間,,往往還只停在表面就自以為什么事都已明了??目呐雠鰩啄旯怅?,經(jīng)歷了大是大非,大起大落,窺透了這世間的規(guī)則,把山可隱藏起來(lái),給別人一片葉子看,把水給隱藏起來(lái),給別人一片魚(yú)鱗看,人間險(xiǎn)惡,豈是一人一物能夠看的明白的。只有藏起來(lái),靜觀其變,比別人多一個(gè)心眼,才能事事安穩(wěn),平安度過(guò)。年紀(jì)大了,也厭煩了這許多的事情,愛(ài)上了平靜無(wú)波的日子,養(yǎng)養(yǎng)魚(yú),種種花,逗逗鳥(niǎo),一天的樂(lè)趣只在心間。山還是山,水還是水。

尋找了大半輩子,又回到了原點(diǎn)。繞了一大圈,看穿了支配這世間生物活著的規(guī)律,像辛棄疾般,宋孝宗領(lǐng)導(dǎo)下的宋氏王朝根本就沒(méi)有收復(fù)中原失地的能力。自己干了一輩子的閑差,成不了岳飛一般的人物,就成了蘇軾一般的人物,留了青古,不枉來(lái)世一回。

相關(guān)期刊更多

農(nóng)家致富

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

江蘇省農(nóng)業(yè)農(nóng)村廳

當(dāng)代臨床醫(yī)刊

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

哈爾濱市衛(wèi)生健康委員會(huì)

年畫(huà)研究

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

天津大學(xué)馮驥才文學(xué)藝術(shù)研究院,中國(guó)木版年畫(huà)研究中心